尽道是伤春,不似悲秋怨。
门外分明见远山,人不见,空肠断。
朝来一霎晴,薄暮西风远。
却忆黄花小雨声,误落下、三四点。
尽道是伤春,不似悲秋怨。
门外分明见远山,人不见,空肠断。
朝来一霎晴,薄暮西风远。
却忆黄花小雨声,误落下、三四点。
人们都说这是伤春,不似悲秋的哀怨。
门外远山分明可见,却不见那人,空使我肝肠寸断。
清晨忽有一阵晴光,薄暮时西风已远。
反倒忆起黄花细雨声,误以为雨点落下了三四滴。
All say it's grief for spring, not autumn's lament.
Beyond the gate, distant hills are clearly seen, but not the one I await, leaving my heart rent.
A sudden clear spell at dawn, by dusk the west wind's spent.
Yet I recall the sound of light rain on chrysanthemums, mistakenly shedding three or four drops, intent.
李太古借春秋之辩写相思。
门外见山不见人,揭示了认知与现实的永恒落差。
借伤春悲秋之叹,抒写远人不见的孤寂与怅惘。
伤春 · 悲秋 · 肠断 · 晴 · 薄暮
东山书院编辑整理