今年花发时,燕子双双语。
谁与卷珠帘,人在花间住。
明年花发时,燕语人何处。
且与寄书来,人往江南去。
今年花发时,燕子双双语。
谁与卷珠帘,人在花间住。
明年花发时,燕语人何处。
且与寄书来,人往江南去。
今年花开的时候,
燕子成双,细语呢喃。
是谁卷起了珠帘?
那人正在花间驻足。
待到明年花开时节,
燕语依旧,人又在何处?
暂且先寄一封书信来吧,
因为我要动身前往江南去了。
When flowers bloom this year,
Swallows chatter, pair by pair.
Who will roll up the bead screen?
A soul amidst the flowers, serene.
When flowers bloom next year,
Where will swallows chirp, the person dear?
Please send a letter for now,
For south of the River I go, anyhow.
以花期为引,抒写别情与漂泊。
在时空的博弈中,以书信维系脆弱的情感联结。
以花发燕语为时序,抒写人事变迁、离别相思之情。
花发 · 燕语 · 寄书
东山书院编辑整理