裹帽拈吟须。
我是蓬莱旧酒徒。
除了茅君谁是伴,麻姑。
洞里仙浆不用沽。
弱水渺江湖。
醉里笙歌醉里扶。
纵饮菊潭餐菊蕊,茱萸。
医得人间瘦也无。
裹帽拈吟须。
我是蓬莱旧酒徒。
除了茅君谁是伴,麻姑。
洞里仙浆不用沽。
弱水渺江湖。
醉里笙歌醉里扶。
纵饮菊潭餐菊蕊,茱萸。
医得人间瘦也无。
裹紧帽子,拈着胡须吟咏。
我是蓬莱山上的老酒徒。
除了茅君,谁能作伴?唯有麻姑。
洞府之中自有仙家美酒,无需去买。
弱水渺茫,仿佛江湖般辽阔。
醉意中有笙歌,醉意中有人搀扶。
纵使畅饮菊潭水,以菊蕊为食,还有茱萸。
能否医得好人间的清瘦病呢?
Tucking my cap, stroking my beard as I chant.
I am an old wine-lover from Penglai, make no mistake.
Besides Lord Mao, who could be my companion? Magu!
In the cave, immortal brew needs no purchase to take.
The Weak Water stretches, vast as rivers and lakes.
In drunkenness, songs rise, in drunkenness, I'm propped.
Even if I drink from Chrysanthemum Pool and feast on petals, Oh Dogwood!
Can it cure the world's leanness? I have my doubts.
李石以酒徒自况,抒写超脱尘世之想。
借仙家意象完成对世俗治理逻辑的疏离与超越。
词人以蓬莱酒徒自居,描绘醉饮仙浆、纵情笙歌的游仙生活,表达超脱尘俗的志趣。
酒徒 · 仙浆 · 笙歌
东山书院编辑整理