飘飘仙袂缕黄金。
相对弄清音。
几度教人误听,当窗绿暗红深。
一声梦破,槐阴转午,别院深沈。
试问绿杨南陌,何如紫椹西林。
飘飘仙袂缕黄金。
相对弄清音。
几度教人误听,当窗绿暗红深。
一声梦破,槐阴转午,别院深沈。
试问绿杨南陌,何如紫椹西林。
仙人的衣袖缀着金线,飘飘摇摇。
两人相对而坐,弹奏着清越的乐曲。
那乐声几度让人误以为是伊人归来,
窗外却只见绿叶渐浓,红花已暗。
一声鸟鸣惊破残梦,槐树影转过正午,别院幽深寂静。
试问那绿杨垂荫的南边小路,怎比得上西林紫椹的幽静?
A golden-threaded immortal sleeve drifts, airy and light.
Facing each other, they play the pure notes, a duet in the dim.
How many times has its tune misled the longing ear?
By the window, green shades deepen, red hues disappear.
A single cry shatters the dream; the locust shade shifts to noon.
I ask the willows on the southern path: compare, if you will, the western mulberry grove.
李石,南宋词人,此词写闲居感怀。
通过时空对照,完成了一次对理想栖居地的价值重估。
描绘夏日庭院闲居情景,通过听觉与视觉意象表现时光流转中的幽静与怅惘。
清音 · 梦破 · 转午 · 深沈 · 南陌
东山书院编辑整理