子规啼破城楼月。
画船晓载笙歌发。
两岸荔枝红。
万家烟雨中。
佳人相对泣。
泪下罗衣湿。
从此信音稀。
岭南无雁飞。
子规啼破城楼月。
画船晓载笙歌发。
两岸荔枝红。
万家烟雨中。
佳人相对泣。
泪下罗衣湿。
从此信音稀。
岭南无雁飞。
杜鹃的啼鸣,仿佛啼破了城楼上的残月。
彩绘的船在拂晓时出发,载着笙歌。
江岸两边荔枝正红。
千家万户笼罩在蒙蒙烟雨之中。
美丽的佳人相对哭泣。
泪水沾湿了罗衣。
从此以后音信稀少。
岭南之地,没有鸿雁飞来。
The cuckoo's cry shatters the moon over the city tower.
Painted boats set sail at dawn, laden with song and music.
Both banks are crimson with lychee.
Myriad homes lie in misty rain.
Fair ones face each other, weeping.
Tears soak their silken robes.
From now on, news grows scarce.
South of the peaks, no wild geese fly.
李师中送别友人赴岭南。
地理隔绝与音信难通,揭示了古代信息博弈的残酷现实。
描绘岭南送别场景,抒发佳人离别后音信难通的惆怅之情。
啼破 · 笙歌 · 相对泣 · 信音稀 · 岭南
东山书院编辑整理