清平乐

作者: 李清照(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
李清照作品热度:
★★★★☆

词作内容

年年雪里。

nián nián xuě lǐ。

ㄋㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄒㄩㄝˇ ㄌㄧˇ。

常插梅花醉。

cháng chā méi huā zuì。

ㄔㄤˊ ㄔㄚ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄗㄨㄟˋ。

挼尽梅花无好意。

ruá jìn méi huā wú hǎo yì。

ㄖㄨㄚˊ ㄐㄧㄣˋ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄨˊ ㄏㄠˇ ㄧˋ。

赢得满衣清泪。

yíng dé mǎn yī qīng lèi。

ㄧㄥˊ ㄉㄜˊ ㄇㄢˇ ㄧ ㄑㄧㄥ ㄌㄟˋ。

今年海角天涯。

jīn nián hǎi jiǎo tiān yá。

ㄐㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄞˇ ㄐㄧㄠˇ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ。

萧萧两鬓生华。

xiāo xiāo liǎng bìn shēng huá。

ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄌㄧㄤˇ ㄅㄧㄣˋ ㄕㄥ ㄏㄨㄚˊ。

看取晚来风势,故应难看梅花。

kàn qǔ wǎn lái fēng shì, gù yīng nán kàn méi huā。

ㄎㄢˋ ㄑㄩˇ ㄨㄢˇ ㄌㄞˊ ㄈㄥ ㄕˋ, ㄍㄨˋ ㄧㄥ ㄋㄢˊ ㄎㄢˋ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ。

白话文翻译

年年下雪的时候。

常常头插梅花,醉意盎然。

如今揉搓尽梅花却毫无好心绪。

只赢得清泪沾满了衣襟。

今年漂泊到了海角天涯。

两鬓已是萧疏,生出白发。

看这傍晚来势汹汹的风,想必是难看(到)梅花了。

英文翻译

Year after year in snowfall's embrace.

I'd pin plum blossoms, drunk with grace.

Now rubbing petals brings no delight,

Only staining my robe with tears clear and bright.

This year, at the world's end, I roam.

My temples streaked with frost, turning to foam.

Observing the evening wind's might, I know the plum will be hard to sight.

创作背景

李清照晚年对比今昔,境遇迥异。

深度解构

从“常插梅花醉”到“难看梅花”,揭示了个人命运在时代周期中的沉浮。

词意解析

词意概括

通过今昔对比,抒发人生漂泊、年华老去之悲,暗含对时局动荡的忧虑。

本词关键词

年年 · 醉 · 无好意 · 生华 · 难看

《清平乐》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 羁旅 · 思乡

情感: 悲凉 · 惆怅 · 孤寂

意象: 晚来风势

语气: 婉约 · 沉郁 · 抒情

李清照生平简介

李清照(1084-1155),号易安居士,济南人,是两宋之交的杰出女词人。她出身书香门第,早期词作清丽婉约,南渡后词风转为沉郁悲凉,深刻反映了个人身世与家国剧变。其词在艺术上独树一帜,语言精妙,情感真挚,被尊为“婉约词宗”,在中国文学史上享有崇高地位。

浏览李清照全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理