菩萨蛮

作者: 李清照(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
李清照作品热度:
★★★★☆

词作内容

风柔日薄春犹早。

fēng róu rì bó chūn yóu zǎo。

ㄈㄥ ㄖㄡˊ ㄖˋ ㄅㄛˊ ㄔㄨㄣ ㄧㄡˊ ㄗㄠˇ。

夹衫乍著心情好。

jiá shān zhà zhuó xīn qíng hǎo。

ㄐㄧㄚˊ ㄕㄢ ㄓㄚˋ ㄓㄨㄛˊ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄥˊ ㄏㄠˇ。

睡起觉微寒。

shuì qǐ jué wēi hán。

ㄕㄨㄟˋ ㄑㄧˇ ㄐㄩㄝˊ ㄨㄟ ㄏㄢˊ。

梅花鬓上残。

méi huā bìn shàng cán。

ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄅㄧㄣˋ ㄕㄤˋ ㄘㄢˊ。

故乡何处是。

gù xiāng hé chù shì。

ㄍㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄕˋ。

忘了除非醉。

wàng le chú fēi zuì。

ㄨㄤˋ ㄌㄜ˙ ㄔㄨˊ ㄈㄟ ㄗㄨㄟˋ。

沈水卧时烧。

chén shuǐ wò shí shāo。

ㄔㄣˊ ㄕㄨㄟˇ ㄨㄛˋ ㄕˊ ㄕㄠ。

香消酒未消。

xiāng xiāo jiǔ wèi xiāo。

ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄠ ㄐㄧㄡˇ ㄨㄟˋ ㄒㄧㄠ。

白话文翻译

春风柔和,日光淡薄,春意尚早。

刚刚换上夹衫,心情愉悦。

睡醒后感觉到微微寒意。

鬓边簪戴的梅花已然残落。

故乡在何处呢?

除非醉去,才能暂时忘却。

睡时点燃了沈水香。

香气已消散,酒意却还未退。

英文翻译

Wind soft, sun pale, spring still early.

First wearing lined robe, mood feels good.

Awake to feel a slight chill.

Plum blossoms pinned in hair, now faded.

Where is my homeland?

Forgotten—unless in drunkenness.

Agarwood burned when I lay down.

Its fragrance gone, the wine's effect remains.

创作背景

李清照晚年思乡之作,含蓄深沉。

深度解构

在春寒与酒意中,展开与乡愁的漫长博弈。

词意解析

词意概括

早春时节客居他乡,借酒消愁却难解思乡之情。

本词关键词

早春 · 微寒 · 心情 · 除非醉 · 香消

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 思乡 · 羁旅 · 闺怨

情感: 惆怅 · 孤寂 · 幽怨

意象: 夹衫

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

李清照生平简介

李清照(1084-1155),号易安居士,济南人,是两宋之交的杰出女词人。她出身书香门第,早期词作清丽婉约,南渡后词风转为沉郁悲凉,深刻反映了个人身世与家国剧变。其词在艺术上独树一帜,语言精妙,情感真挚,被尊为“婉约词宗”,在中国文学史上享有崇高地位。

浏览李清照全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理