浣溪沙

作者: 李清照(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
李清照作品热度:
★★★★☆

词作内容

莫许杯深琥珀浓。

mò xǔ bēi shēn hǔ pò nóng。

ㄇㄛˋ ㄒㄩˇ ㄅㄟ ㄕㄣ ㄏㄨˇ ㄆㄛˋ ㄋㄨㄥˊ。

未成沈醉意先融。

wèi chéng chén zuì yì xiān róng。

ㄨㄟˋ ㄔㄥˊ ㄔㄣˊ ㄗㄨㄟˋ ㄧˋ ㄒㄧㄢ ㄖㄨㄥˊ。

□□已应晚来风。

qīng hán yǐ yìng wǎn lái fēng。

ㄑㄧㄥ ㄏㄢˊ ㄧˇ ㄧㄥˋ ㄨㄢˇ ㄌㄞˊ ㄈㄥ。

瑞脑香消魂梦断,辟寒金小髻鬟松。

ruì nǎo xiāng xiāo hún mèng duàn, bì hán jīn xiǎo jì huán sōng。

ㄖㄨㄟˋ ㄋㄠˇ ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄠ ㄏㄨㄣˊ ㄇㄥˋ ㄉㄨㄢˋ, ㄅㄧˋ ㄏㄢˊ ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄠˇ ㄐㄧˋ ㄏㄨㄢˊ ㄙㄨㄥ。

醒时空对烛花红。

xǐng shí kōng duì zhú huā hóng。

ㄒㄧㄥˇ ㄕˊ ㄎㄨㄥ ㄉㄨㄟˋ ㄓㄨˊ ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄥˊ。

白话文翻译

莫要让酒杯太深,琥珀色的酒太浓。

还未沉醉,心意却已先自消融。

那寒意,想必是应和了晚来的风。

瑞脑香气消散,惊断了梦魂;辟寒金钗小巧,发髻已然松散蓬松。

醒来时,空自对着烛台上结出的灯花红。

英文翻译

Don't let the cup be deep, the amber wine too strong.

Before intoxication forms, my spirit's already undone.

The chill has surely answered the evening wind's long song.

Incense fades, soul-severing dreams break; the golden hairpin small, the coiled hair undone and slack.

Awake, I face the candle's red blossom, alone and blank.

创作背景

李清照写独处深闺,借酒消愁。

深度解构

在欲望与克制的博弈中,呈现了清醒的孤寂。

词意解析

词意概括

描写女子独处深闺,借酒消愁而不得,醒来空对烛花的孤寂情境。

本词关键词

沈醉 · 魂梦断 · 髻鬟松

《浣溪沙》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 琥珀浓 · 烛花红 · 晚来风

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

李清照生平简介

李清照(1084-1155),号易安居士,济南人,是两宋之交的杰出女词人。她出身书香门第,早期词作清丽婉约,南渡后词风转为沉郁悲凉,深刻反映了个人身世与家国剧变。其词在艺术上独树一帜,语言精妙,情感真挚,被尊为“婉约词宗”,在中国文学史上享有崇高地位。

浏览李清照全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理