莫许杯深琥珀浓。
未成沈醉意先融。
□□已应晚来风。
瑞脑香消魂梦断,辟寒金小髻鬟松。
醒时空对烛花红。
莫许杯深琥珀浓。
未成沈醉意先融。
□□已应晚来风。
瑞脑香消魂梦断,辟寒金小髻鬟松。
醒时空对烛花红。
莫要让酒杯太深,琥珀色的酒太浓。
还未沉醉,心意却已先自消融。
那寒意,想必是应和了晚来的风。
瑞脑香气消散,惊断了梦魂;辟寒金钗小巧,发髻已然松散蓬松。
醒来时,空自对着烛台上结出的灯花红。
Don't let the cup be deep, the amber wine too strong.
Before intoxication forms, my spirit's already undone.
The chill has surely answered the evening wind's long song.
Incense fades, soul-severing dreams break; the golden hairpin small, the coiled hair undone and slack.
Awake, I face the candle's red blossom, alone and blank.
李清照写独处深闺,借酒消愁。
在欲望与克制的博弈中,呈现了清醒的孤寂。
描写女子独处深闺,借酒消愁而不得,醒来空对烛花的孤寂情境。
沈醉 · 魂梦断 · 髻鬟松
东山书院编辑整理