西江月

作者: 李祁(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
李祁作品热度:
★★★★☆

词作内容

云观三山清露,长生万鬣青松。

yún guàn sān shān qīng lù, cháng shēng wàn liè qīng sōng。

ㄩㄣˊ ㄍㄨㄢˋ ㄙㄢ ㄕㄢ ㄑㄧㄥ ㄌㄨˋ, ㄔㄤˊ ㄕㄥ ㄨㄢˋ ㄌㄧㄝˋ ㄑㄧㄥ ㄙㄨㄥ。

琼璈珠珥下秋空。

qióng áo zhū ěr xià qiū kōng。

ㄑㄩㄥˊ ㄠˊ ㄓㄨ ㄦˇ ㄒㄧㄚˋ ㄑㄧㄡ ㄎㄨㄥ。

一笑满天鸾凤。

yī xiào mǎn tiān luán fèng。

ㄧ ㄒㄧㄠˋ ㄇㄢˇ ㄊㄧㄢ ㄌㄨㄢˊ ㄈㄥˋ。

雾鬓新梳绀绿,霞衣旧佩柔红。

wù bìn xīn shū gàn lǜ, xiá yī jiù pèi róu hóng。

ㄨˋ ㄅㄧㄣˋ ㄒㄧㄣ ㄕㄨ ㄍㄢˋ ㄌㄩˋ, ㄒㄧㄚˊ ㄧ ㄐㄧㄡˋ ㄆㄟˋ ㄖㄡˊ ㄏㄨㄥˊ。

更邀豪俊驭南风。

gèng yāo háo jùn yù nán fēng。

ㄍㄥˋ ㄧㄠ ㄏㄠˊ ㄐㄩㄣˋ ㄩˋ ㄋㄢˊ ㄈㄥ。

此意平生飞动。

cǐ yì píng shēng fēi dòng。

ㄘˇ ㄧˋ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄈㄟ ㄉㄨㄥˋ。

白话文翻译

云中楼观凝结着三山清露,长生不老如万棵青松。

仙乐与珠玉饰物自秋空飘落。

仙人一笑,引来满天鸾凤。

新梳的鬓发如雾,呈绀碧色;霞衣上依旧佩着柔红的饰物。

更邀豪杰一同驾驭南风。

这平生壮志,至今仍激荡飞扬。

英文翻译

Cloud-terraces hold three mountains' clear dew; eternal life, a forest of green pines.

Jade flutes and pearl earrings descend the autumn sky.

A smile fills heaven with phoenixes.

Newly combed, misty hair of deep blue-green; old rosy robes, soft red pendants worn.

Further inviting heroes to ride the south wind.

This feeling, throughout my life, has soared and stirred.

创作背景

李祁游仙词,描绘道教仙境与豪情。

深度解构

邀俊驭风的意象,是其晚年仍存进取心的精神博弈。

词意解析

词意概括

描绘游仙宴饮场景,抒发超脱尘世、豪迈飞动的平生志意。

本词关键词

长生 · 秋空 · 一笑 · 豪俊 · 南风 · 飞动

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 游仙 · 宴饮 · 咏志

情感: 豪迈 · 欣喜 · 虔敬

意象: 琼璈珠珥

语气: 豪放 · 典雅 · 清新

李祁生平简介

李祁,字肃远,号希蘧,又号危行翁,宋末元初文人。其生卒年不详,主要活动于宋末元初。祖籍雍丘(今河南杞县),后寓居江南。作为宋遗民,其词作多抒写故国之思与身世之感,风格清丽婉约,在宋元之际的词坛占有一席之地。

浏览李祁全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理