袅袅秋风起,萧萧败叶声。
岳阳楼上听哀筝。
楼下凄凉江月、为谁明。
雾雨沈云梦,烟波渺洞庭。
可怜无处问湘灵。
只有无情江水、绕孤城。
袅袅秋风起,萧萧败叶声。
岳阳楼上听哀筝。
楼下凄凉江月、为谁明。
雾雨沈云梦,烟波渺洞庭。
可怜无处问湘灵。
只有无情江水、绕孤城。
袅袅的秋风兴起,萧萧的枯叶作响。
我在岳阳楼上聆听哀怨的筝声。
楼下的江月凄清地明亮着,是为谁而明?
雾雨笼罩了云梦泽,烟波浩渺于洞庭湖。
可怜无处可以询问湘水之神。
只有无情的江水,依旧环绕着这座孤城。
Soughing, the autumn wind arises; rustling, withered leaves sigh.
On Yueyang Tower, I hear a mournful zither cry.
Below, the river moon shines bleak—for whom so bright?
Mist-rain drowns Cloud-Dream Marsh; smoke-waves stretch Dongting vast.
Alas, nowhere to ask the Goddess Xiang, passed.
Only the heartless river water round the lorn town flows.
李祁贬谪途中经岳阳感怀而作。
面对历史与地理的双重隔绝,揭示了深刻的认同困境。
描绘岳阳楼秋夜听筝时所见江月孤城、烟波渺茫的凄凉景象,抒发羁旅孤寂之情。
哀筝 · 凄凉 · 湘灵 · 无情
东山书院编辑整理