郎官湖上探春回。
初见照江梅。
过尽竹溪流水,无人知道花开。
佳人何处,江南梦远,殊未归来。
唤取小丛教看,隔江烟雨楼台。
郎官湖上探春回。
初见照江梅。
过尽竹溪流水,无人知道花开。
佳人何处,江南梦远,殊未归来。
唤取小丛教看,隔江烟雨楼台。
我从郎官湖上探春归来。
初次见到江边绽放的梅花。
走过了竹林溪涧与流水,却无人知晓梅花已开。
佳人身在何处?江南遥远如梦,她迟迟未归。
唤来侍女小丛一同观看,对岸烟雨笼罩着楼台。
Returning from seeking spring by the Lake of the Courtier.
First glimpse of plum blossoms mirrored in the river.
Past bamboo streams and flowing water, none knows the flowers bloom.
Where is the fair one? South of the River, dreams afar, she has not returned.
Call Little Cong to come see: across the river, misty rain veils the tower.
李祁寻春赏梅,怀人感时之作。
无人知花开的孤寂,暗含对知音难觅的认知困境。
描绘春日寻梅不遇、怀人思远的怅惘心境。
探春 · 花开 · 佳人 · 江南 · 隔江
东山书院编辑整理