晓庭天离,擎香肖紫,严瑞气满春彰。
勋门旧擎,从来功在江南。
二百岁中阴德去,今天府享潭潭。
遵画一,记得那时,□□□□。
且趁东风解冻,向柳梢青处,□□□□。
□□听满,此夕何惜醺酣。
醉挹寿卿春色,一帘花影转微蟾。
千秋岁,愿祝算数□,多似彭聃。
晓庭天离,擎香肖紫,严瑞气满春彰。
勋门旧擎,从来功在江南。
二百岁中阴德去,今天府享潭潭。
遵画一,记得那时,□□□□。
且趁东风解冻,向柳梢青处,□□□□。
□□听满,此夕何惜醺酣。
醉挹寿卿春色,一帘花影转微蟾。
千秋岁,愿祝算数□,多似彭聃。
晨光中庭院与天穹似离非离,手擎香烟紫气缭绕,庄严的祥瑞之气充盈着春日的彰明。
功勋之门旧日的支柱,其功业从来都在江南奠定。
家族二百年来积累的阴德已去往天府,如今在深邃的福泽中安享。
遵循着统一的法度,记得那时,宏图尚未完全铺展。
且趁着东风化解冰封,望向柳梢初青之处,那最终的图景还未显现。
且倾听这圆满的声响,今夜何妨尽情酣醉。
醉意中舀取寿星公的春色,一帘花影随着微缺的明月转动。
祈愿千秋万岁,祝祷其寿数,多过彭祖与老聃。
Dawn court, sky parts, holding incense, purple gleams,
Auspicious airs fill spring's display, dense and severe.
The honored house, its old support,
Has ever served the South with merit clear.
Two hundred years of hidden virtue gone,
Now in heaven's mansion, deep blessings they own.
Following the one design, I recall that time,
The blueprint yet undefined.
And seize the east wind's thaw, toward willow tips tinged green,
Where the plan's end is unseen.
Listen to the fullness, this eve, why spare the drunken cheer?
Drunk, I ladle the Minister of Longevity's spring hue,
A curtain of flower shadows turns the faint moon anew.
A thousand autumns' span, I wish the count be told,
To outlast Peng and Dan, the ancients of old.
李朴贺寿勋贵之作。
以春景祥瑞隐喻家族治理的长期积淀与福报。
描绘春日祥瑞景象,颂扬家族功勋与阴德,表达长寿祝愿。
勋门 · 阴德 · 千秋岁 · 彭聃 · 醺酣 · 寿卿
东山书院编辑整理