罗襦隐绣茸,玉合消红豆。
深院落梅钿,寒峭收灯后。
心事卜金钱,月上鹅黄柳。
拜了夜香休,翠被听春漏。
罗襦隐绣茸,玉合消红豆。
深院落梅钿,寒峭收灯后。
心事卜金钱,月上鹅黄柳。
拜了夜香休,翠被听春漏。
罗襦上绣茸隐约,玉盒中红豆已消。
深院里梅花钿饰零落,正是寒峭收灯之后。
心事用金钱占卜,月亮爬上了鹅黄色的柳梢。
拜罢夜香后,在翠被中静听春天的更漏。
Silk robe hides embroidered down, jade case holds vanished red beans.
In deep courtyard, mume blossoms' gilt falls, after the Lantern Feast's chill retreat.
My heart's affairs divined by copper coins, on the willow's pale yellow shoots the moon climbs.
Night incense offered, prayers done, beneath green quilts I listen to spring's leaking hours.
刻画寒食收灯后闺怨。
通过物候与占卜,揭示内心期待与外部节律的认知冲突。
描绘女子在寒夜灯后独处,借占卜、拜月排遣春愁心事。
绣茸 · 红豆 · 收灯 · 卜金钱 · 夜香
东山书院编辑整理