飘粉杯宽,盛香袖小,青青半掩苔痕。
竹里遮寒,谁念灭尽芳云。
么凤叫晚吹晴雪,料水空、烟冷西泠。
感雕零。
残缕遗钿,迤逦成尘。
东园曾趁花前约,记按筝筹酒,戏挽飞琼。
环佩无声,草暗台榭春深。
欲倩怨笛传清谱,怕断霞、难返吟魂。
转消凝。
点点随波,望极江亭。
飘粉杯宽,盛香袖小,青青半掩苔痕。
竹里遮寒,谁念灭尽芳云。
么凤叫晚吹晴雪,料水空、烟冷西泠。
感雕零。
残缕遗钿,迤逦成尘。
东园曾趁花前约,记按筝筹酒,戏挽飞琼。
环佩无声,草暗台榭春深。
欲倩怨笛传清谱,怕断霞、难返吟魂。
转消凝。
点点随波,望极江亭。
飘着花粉的酒杯宽大,盛着余香的衣袖窄小,青苔半掩着往日的痕迹。
竹林里遮挡着寒意,谁还会顾念那消散如云的芬芳。
么凤在傍晚啼叫,吹动晴日积雪,料想湖面空寂,烟霭寒冷笼罩西泠。
感伤这凋零景象。
残留的丝缕与遗落的钿饰,曲折连绵终化为尘土。
曾在东园趁花开时赴约,记得按着筝弦行酒令,戏谑地挽留飞琼般的佳人。
环佩之声已无,春深时节,台榭隐没在暗草之中。
想托付哀怨的笛声传递清雅的曲谱,又怕断霞难以唤回吟咏的魂魄。
转而凝神沉思。
点点愁思随波而去,极目远望那江边的亭子。
Wide cups hold drifting powder, narrow sleeves catch fading scent,
Green moss half veils the traces, where once a scene was spent.
Bamboos shield from the cold, but who cares for the vanished cloud of blooms?
The phoenix cries at dusk, stirring clear snow; I guess the lake is bare,
Mist cold at Xiling, feeling the decay.
A wisp of thread, a hairpin left behind, now winding into dust.
In eastern garden, we kept our vow before the flowers,
Strumming the zither, counting wine, playing with Feiqiong, fair and gay.
No sound of girdle gems; grass darkens terrace in deep spring.
I'd ask the plaintive flute to pass the pure tune on,
But fear the broken sunset clouds can't call the chanting soul back.
I turn, congealed in thought.
Dots following the waves, gaze exhausted at the riverside pavilion.
南宋遗民词,借咏物抒亡国之痛。
以物之凋零隐喻文明周期终结后的身份认同困境。
词人追忆昔日东园欢会,感伤如今春去人逝、往事成尘的零落之悲。
飘粉 · 盛香 · 遮寒 · 凋零 · 成尘 · 春深 · 吟魂 · 消凝 · 随波
东山书院编辑整理