乱云将雨。
飞过鸳鸯浦。
人在小楼空翠处。
分得一襟离绪。
片帆隐隐归舟。
天边雪卷云浮。
今夜梦魂何处,青山不隔人愁。
乱云将雨。
飞过鸳鸯浦。
人在小楼空翠处。
分得一襟离绪。
片帆隐隐归舟。
天边雪卷云浮。
今夜梦魂何处,青山不隔人愁。
纷乱的云层带来了雨意。
飞掠过昔日鸳鸯嬉戏的水浦。
我独自置身小楼中,四周空濛青翠。
分得的,是满怀的离愁别绪。
一片帆影隐隐约约,那是归来的舟船。
天边景象如同雪卷云浮。
今夜我的梦魂将去向何处?青山阻隔不了人的愁思。
Wild clouds bring rain.
They sweep past the mandarin duck shore.
Alone in a small tower amid empty green.
I receive a lapful of parting sorrow.
A sail faintly marks a returning boat.
At sky's edge, snow rolls, clouds float.
Where will my dream soul wander tonight? Green hills can't block a man's woe.
李鼐写雨景离愁。
空翠小楼中的离绪,是对空间认知的孤独锚定。
描绘雨后小楼远眺之景,抒发离愁别绪与羁旅之思。
离绪 · 梦魂 · 人愁
东山书院编辑整理