清夜月当午,轩户踏层冰。
楼高百尺,缥缈天阙敞云扃。
万里风摇玉树,吹我衣裾零乱,寒入骨毛轻。
径欲乘之去,高兴送青冥。
神仙说,功名事,两难成。
苇汀筠岫深处,端可寄馀龄。
身外营营姑置,对景掀髯一笑,引手接飞萤。
且尽杯中物,日出事还生。
清夜月当午,轩户踏层冰。
楼高百尺,缥缈天阙敞云扃。
万里风摇玉树,吹我衣裾零乱,寒入骨毛轻。
径欲乘之去,高兴送青冥。
神仙说,功名事,两难成。
苇汀筠岫深处,端可寄馀龄。
身外营营姑置,对景掀髯一笑,引手接飞萤。
且尽杯中物,日出事还生。
清夜明月正当午,我踏过轩户前层层寒冰。
楼高百尺,缥缈的天宫门阙敞开了云扉。
万里长风摇动玉树,吹得我衣襟零乱,寒气透入骨毛,身轻如羽。
真想乘着这风飞去,将高涨的逸兴送往青天。
神仙之说,功名之事,两者都难以成就。
在那苇汀竹岫的幽深之处,正可寄托我余下的岁月。
将身外营营诸事暂且搁置,对着此景掀髯一笑,伸手去接那飞过的流萤。
且先饮尽杯中酒,待日出时,世事又将纷至沓来。
Clear night, moon at zenith, across the sill I tread on layered ice.
Tower a hundred feet high, where ethereal palace gates part the cloudy doors.
Ten thousand li of wind sways jade trees, tousling my sleeves in disarray, chill seeping into bones, light as down.
I long to ride this wind away, soaring joy sent to the azure void.
Immortals' talk, fame's pursuit—both prove hard to fulfill.
Deep among reed shores and bamboo peaks, there I might entrust my remaining years.
Cast aside the bustle beyond self, face the scene, stroke my beard with a laugh, reach to catch darting fireflies.
Drain now the wine in this cup, for sunrise brings life's affairs anew.
李弥逊月夜登楼感怀。
在出世与入世的周期律中,他选择了对景忘机的认知超脱。
词人于清寒月夜登高望远,抒发超脱尘世、寄情山水之思,隐含对功名难就的无奈。
乘之去 · 寄馀龄 · 掀髯一笑
东山书院编辑整理