菩萨蛮

作者: 李弥逊(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
李弥逊作品热度:
★★★★☆

词作内容

江城烽火连三月。

jiāng chéng fēng huǒ lián sān yuè。

ㄐㄧㄤ ㄔㄥˊ ㄈㄥ ㄏㄨㄛˇ ㄌㄧㄢˊ ㄙㄢ ㄩㄝˋ。

不堪对酒长亭别。

bù kān duì jiǔ cháng tíng bié。

ㄅㄨˋ ㄎㄢ ㄉㄨㄟˋ ㄐㄧㄡˇ ㄔㄤˊ ㄊㄧㄥˊ ㄅㄧㄝˊ。

休作断肠声。

xiū zuò duàn cháng shēng。

ㄒㄧㄡ ㄗㄨㄛˋ ㄉㄨㄢˋ ㄔㄤˊ ㄕㄥ。

老来无泪倾。

lǎo lái wú lèi qīng。

ㄌㄠˇ ㄌㄞˊ ㄨˊ ㄌㄟˋ ㄑㄧㄥ。

风高帆影疾。

fēng gāo fān yǐng jí。

ㄈㄥ ㄍㄠ ㄈㄢ ㄧㄥˇ ㄐㄧˊ。

目送舟痕碧。

mù sòng zhōu hén bì。

ㄇㄨˋ ㄙㄨㄥˋ ㄓㄡ ㄏㄣˊ ㄅㄧˋ。

锦字几时来。

jǐn zì jǐ shí lái。

ㄐㄧㄣˇ ㄗˋ ㄐㄧˇ ㄕˊ ㄌㄞˊ。

薰风无雁回。

xūn fēng wú yàn huí。

ㄒㄩㄣ ㄈㄥ ㄨˊ ㄧㄢˋ ㄏㄨㄟˊ。

白话文翻译

江城的战火已连绵燃烧了三个月。

在这长亭对饮饯别,真叫人难以承受这离愁。

莫要再唱那令人肠断的歌声了。

人老了,连倾泻而出的泪水都已没有。

风势正高,帆影飞快地掠过江面。

我目送着小舟划出的碧痕,渐行渐远。

你织在锦缎上的书信,何时才能送到?

南风习习,却不见传书的鸿雁飞回。

英文翻译

Three months of beacon fires besiege the river town.

At the long pavilion, parting wine weighs the heart down.

Cease those heart-rending sounds, I plead.

Old age has drained all tears I need.

Winds howl, the sail's shadow flees.

My gaze follows the vanishing green trace of the boat on the seas.

When will your brocade words arrive?

No wild goose returns in the warm southern hive.

创作背景

南宋战乱,词人送别。

深度解构

离乱中的送别,是对个体命运在时代周期中的无力感喟。

词意解析

词意概括

描绘战乱时期长亭送别的场景,抒发离别之痛与音信难通的惆怅。

本词关键词

对酒 · 断肠 · 无泪 · 目送

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 战争 · 送别 · 羁旅

情感: 悲凉 · 惆怅 · 孤寂

意象: 舟痕

语气: 婉约 · 沉郁 · 抒情

李弥逊生平简介

李弥逊(1089—1153),字似之,号筠溪,苏州吴县人。南宋初期重要官员与词人,活跃于高宗朝。他因坚决反对秦桧议和而遭贬黜,气节为世所称。其文学创作以词为主,风格清丽婉约,是南渡时期词坛的代表人物之一,作品多抒写家国之忧与个人襟怀。

浏览李弥逊全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理