菩萨蛮

作者: 李弥逊(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
李弥逊作品热度:
★★★★☆

词作内容

馀霞收尽寒烟绿。

yú xiá shōu jìn hán yān lǜ。

ㄩˊ ㄒㄧㄚˊ ㄕㄡ ㄐㄧㄣˋ ㄏㄢˊ ㄧㄢ ㄌㄩˋ。

江山一片团明玉。

jiāng shān yī piàn tuán míng yù。

ㄐㄧㄤ ㄕㄢ ㄧ ㄆㄧㄢˋ ㄊㄨㄢˊ ㄇㄧㄥˊ ㄩˋ。

敧枕画楼风。

qī zhěn huà lóu fēng。

ㄑㄧ ㄓㄣˇ ㄏㄨㄚˋ ㄌㄡˊ ㄈㄥ。

愁生草际蛩。

chóu shēng cǎo jì qióng。

ㄔㄡˊ ㄕㄥ ㄘㄠˇ ㄐㄧˋ ㄑㄩㄥˊ。

金茎秋未老。

jīn jīng qiū wèi lǎo。

ㄐㄧㄣ ㄐㄧㄥ ㄑㄧㄡ ㄨㄟˋ ㄌㄠˇ。

两鬓吴霜早。

liǎng bìn wú shuāng zǎo。

ㄌㄧㄤˇ ㄅㄧㄣˋ ㄨˊ ㄕㄨㄤ ㄗㄠˇ。

忍负广寒期。

rěn fù guǎng hán qī。

ㄖㄣˇ ㄈㄨˋ ㄍㄨㄤˇ ㄏㄢˊ ㄑㄧ。

清尊对语谁。

qīng zūn duì yǔ shuí。

ㄑㄧㄥ ㄗㄨㄣ ㄉㄨㄟˋ ㄩˇ ㄕㄨㄟˊ。

白话文翻译

晚霞散尽,寒烟凝成一片青绿。

万里江山,浑然一块温润明玉。

斜倚画楼枕上,听风穿廊。

愁绪自草根蟋蟀的鸣叫中生长。

承露盘的金茎尚在盛年。

我的双鬓却已过早染上吴地霜寒。

怎忍辜负那广寒宫中的约定?

举起清酒,又能与谁共诉心声?

英文翻译

Evening glow fades, cold mist turns emerald green.

The land is a single piece of luminous jade, serene.

Leaning on the pillow in painted tower, wind sighs.

Sorrow sprouts from cricket chirps 'neath grass, it implies.

Autumn of the golden stem has not yet grown old.

Yet frost of Wu already tinges my temples, cold.

How can I bear to break the tryst with Moon Palace fair?

With whom shall I share this clear wine, in my despair?

创作背景

李弥逊晚年退隐后思乡感怀之作。

深度解构

词人借秋景自况,在时间周期的必然中审视个体际遇。

词意解析

词意概括

描绘秋夜江天清冷之景,抒发年华易逝、孤寂无侣的愁绪。

本词关键词

秋夜 · 霜鬓 · 孤饮 · 期约

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 馀霞 · 草际蛩

语气: 婉约 · 沉郁 · 素淡

李弥逊生平简介

李弥逊(1089—1153),字似之,号筠溪,苏州吴县人。南宋初期重要官员与词人,活跃于高宗朝。他因坚决反对秦桧议和而遭贬黜,气节为世所称。其文学创作以词为主,风格清丽婉约,是南渡时期词坛的代表人物之一,作品多抒写家国之忧与个人襟怀。

浏览李弥逊全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理