竹边柳外,两两寒梅树。
疏影上帘栊,似却□、一枝横暮。
玉肌瘦损,有恨不禁春,萦冰佩,整风裳,怅望瑶台路。
我来胜赏,持酒花深处。
天晓酿幽香,正一霎、如酥小雨。
江山得助,臭味许谁同,长安远,故人疏,梦到江南否。
竹边柳外,两两寒梅树。
疏影上帘栊,似却□、一枝横暮。
玉肌瘦损,有恨不禁春,萦冰佩,整风裳,怅望瑶台路。
我来胜赏,持酒花深处。
天晓酿幽香,正一霎、如酥小雨。
江山得助,臭味许谁同,长安远,故人疏,梦到江南否。
竹林边柳树外,两两相对的寒梅树。
疏朗的影子映上帘栊,好似一枝横斜在暮色中。
玉肌般的花朵清瘦受损,含着春意无法禁受的幽恨,佩着冰绡,整理着风裳,怅然遥望瑶台之路。
我来此欣赏胜景,在花深处持酒。
天将破晓时酝酿出幽香,正值一阵如酥小雨落下。
江山得到它的点缀,这般意趣许与谁相同?长安遥远,故人疏离,是否梦到了江南?
Beyond bamboo and willows, pairs of winter plum trees stand.
Sparse shadows climb the window lattice, as if a single branch holds dusk.
Jade-like limbs gaunt, bearing grief spring cannot restrain—entwined ice pendants, arranged wind robes, gazing long at the road to Jasper Terrace.
I come for sublime sight, holding wine deep among flowers.
Dawn brews hidden scent, just as a moment of creamy fine rain falls.
Rivers and mountains gain aid; whose essence matches mine? Chang'an far, old friends scarce—do I dream of the south?
客居赏梅,抒写孤寂与乡思。
在疏离的境遇中,词人完成了对自我文化认同的隐秘叩问。
词人赏梅感怀,借梅之孤清与江南之思,抒发对故人的怀念与自身漂泊怅惘之情。
瘦损 · 胜赏 · 幽香 · 臭味 · 故人疏
东山书院编辑整理