冲寒山意,未放江头树。
老去恨春迟,数花期、朝朝暮暮。
疏英冷蕊,也为有情忙,深夜月,小庭中,绝胜西城路。
调元妙手,便是春来处。
酝造十分香,更暖借、毫端烟雨。
狂歌醉客,小摘问东风,花谢后,子成时,趁得和羹否。
冲寒山意,未放江头树。
老去恨春迟,数花期、朝朝暮暮。
疏英冷蕊,也为有情忙,深夜月,小庭中,绝胜西城路。
调元妙手,便是春来处。
酝造十分香,更暖借、毫端烟雨。
狂歌醉客,小摘问东风,花谢后,子成时,趁得和羹否。
寒意冲击着山意,江头的树木还未放芽。
老来恼恨春天来得迟,数着花期,朝朝暮暮地期盼。
疏朗的花朵、清冷的花蕊,也为有情而忙碌,深夜的月光下,小庭院中,景色绝胜于西城的路。
调和元气的高妙之手,便是春天来临之处。
酝酿出十分的香气,更借着笔端的烟雨暖意。
狂歌的醉客,轻轻摘取并询问东风:花谢之后,果实结成之时,能否赶得上用作和羹?
Winter's chill holds the hills, river trees not yet in bud.
Aging, I resent spring's delay, counting bloom days, morn and night.
Sparse blooms, cold pistils, also busy for love—deep night moon, small courtyard, far surpassing the western road.
The master hand tuning life's source, that is where spring arrives.
Brewing full fragrance, borrowing warmth from brush-tip mist and rain.
Wild songs of drunken guests, plucking to ask the east wind: after flowers fall, when fruit forms, will it be timely for the harmony soup?
咏梅词,寄托春迟之恨与调元之思。
词人以调元妙手为隐喻,展现了在自然周期中寻求治理的智慧。
词人借咏梅表达对春的期盼与人生迟暮之感,并寄寓政治理想。
冲寒 · 老去 · 花期 · 调元妙手 · 酝造 · 和羹
东山书院编辑整理