箫鼓哀吟乐楚臣。
牙樯锦缆簇江漘。
调高彩笔逞尖新。
海角逢时伤老大,莫辞卮酒话情亲。
与君同是异乡人。
箫鼓哀吟乐楚臣。
牙樯锦缆簇江漘。
调高彩笔逞尖新。
海角逢时伤老大,莫辞卮酒话情亲。
与君同是异乡人。
箫鼓奏着哀音取悦我这楚地逐臣。
华美的船只簇拥在江边。
调门高亢,彩笔争逞尖新文采。
天涯相逢,感伤彼此老大。莫推辞杯酒,共话亲情。
只因你我同是这异乡的漂泊之人。
Flutes and drums wail, entertaining the exiled minister.
Masted ships with brocade cables crowd the river's border.
High-pitched tunes and brilliant verses strive to be sharp and new.
Meeting at world's edge, we grieve our prime is past and through.
Do not decline the wine, let's speak of kinship true.
For you and I are both strangers in a land not our own.
词人贬谪途中与同乡故旧宴饮抒怀。
在异乡的认同困境中,以酒话维系情感纽带。
描绘异乡宴饮场景,抒发同在他乡的羁旅愁情与人生迟暮之感。
异乡人 · 伤老大 · 话情亲 · 调高
东山书院编辑整理