贺新郎

作者: 李昴英(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
李昴英作品热度:
★★★★☆

词作内容

世羡官高大。

shì xiàn guān gāo dà。

ㄕˋ ㄒㄧㄢˋ ㄍㄨㄢ ㄍㄠ ㄉㄚˋ。

又谁知、几多卿相,身荣名壤。

yòu shéi zhī、 jǐ duō qīng xiàng, shēn róng míng rǎng。

ㄧㄡˋ ㄕㄟˊ ㄓ、 ㄐㄧˇ ㄉㄨㄛ ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄤˋ, ㄕㄣ ㄖㄨㄥˊ ㄇㄧㄥˊ ㄖㄤˇ。

我辈相逢无愧色,彼此苍颜健在。

wǒ bèi xiāng féng wú kuì sè, bǐ cǐ cāng yán jiàn zài。

ㄨㄛˇ ㄅㄟˋ ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ ㄨˊ ㄎㄨㄟˋ ㄙㄜˋ, ㄅㄧˇ ㄘˇ ㄘㄤ ㄧㄢˊ ㄐㄧㄢˋ ㄗㄞˋ。

又荣易、分携越海。

yòu róng yì、 fēn xié yuè hǎi。

ㄧㄡˋ ㄖㄨㄥˊ ㄧˋ、 ㄈㄣ ㄒㄧㄝˊ ㄩㄝˋ ㄏㄞˇ。

写出阳关离别恨,看一行、雁字斜飞界。

xiě chū yáng guān lí bié hèn, kàn yī háng、 yàn zì xié fēi jiè。

ㄒㄧㄝˇ ㄔㄨ ㄧㄤˊ ㄍㄨㄢ ㄌㄧˊ ㄅㄧㄝˊ ㄏㄣˋ, ㄎㄢˋ ㄧ ㄏㄤˊ、 ㄧㄢˋ ㄗˋ ㄒㄧㄝˊ ㄈㄟ ㄐㄧㄝˋ。

天下宝,愿自爱。

tiān xià bǎo, yuàn zì ài。

ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄅㄠˇ, ㄩㄢˋ ㄗˋ ㄞˋ。

白衣苍狗须臾改。

bái yī cāng gǒu xū yú gǎi。

ㄅㄞˊ ㄧ ㄘㄤ ㄍㄡˇ ㄒㄩ ㄩˊ ㄍㄞˇ。

久冥心、鸡虫得失,鷃鹏迟快。

jiǔ míng xīn、 jī chóng dé shī, yàn péng chí kuài。

ㄐㄧㄡˇ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧㄣ、 ㄐㄧ ㄔㄨㄥˊ ㄉㄜˊ ㄕ, ㄧㄢˋ ㄆㄥˊ ㄔˊ ㄎㄨㄞˋ。

君带貂蝉头上立,老我荷衣草带。

jūn dài diāo chán tóu shàng lì, lǎo wǒ hé yī cǎo dài。

ㄐㄩㄣ ㄉㄞˋ ㄉㄧㄠ ㄔㄢˊ ㄊㄡˊ ㄕㄤˋ ㄌㄧˋ, ㄌㄠˇ ㄨㄛˇ ㄏㄜˊ ㄧ ㄘㄠˇ ㄉㄞˋ。

肯此膝、向人雅拜。

kěn cǐ xī、 xiàng rén yǎ bài。

ㄎㄣˇ ㄘˇ ㄒㄧ、 ㄒㄧㄤˋ ㄖㄣˊ ㄧㄚˇ ㄅㄞˋ。

远饯元非趋炎者,二十年、相与形骸外。

yuǎn jiàn yuán fēi qū yán zhě, èr shí nián、 xiāng yǔ xíng hái wài。

ㄩㄢˇ ㄐㄧㄢˋ ㄩㄢˊ ㄈㄟ ㄑㄩ ㄧㄢˊ ㄓㄜˇ, ㄦˋ ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ、 ㄒㄧㄤ ㄩˇ ㄒㄧㄥˊ ㄏㄞˊ ㄨㄞˋ。

义金石,更坚耐。

yì jīn shí, gèng jiān nài。

ㄧˋ ㄐㄧㄣ ㄕˊ, ㄍㄥˋ ㄐㄧㄢ ㄋㄞˋ。

白话文翻译

世人皆羡慕高官显爵。

可又有谁知道,多少公卿将相,身虽显赫却名节败坏。

你我相逢无愧色,彼此苍老容颜却仍康健。

又轻易地分别,将要远渡重洋。

写下阳关送别的离恨,看那一行大雁斜飞过天际。

你是天下的珍宝,望你珍重自爱。

白衣苍狗,世事瞬息万变。

长久以来心境淡泊,不计较鸡虫般微小的得失,也不羡慕鷃雀与鹏鸟的快慢。

你头戴貂蝉冠(指高官),而我仍穿着荷衣草带(指平民布衣)。

岂肯为此膝向人卑躬屈膝地跪拜?

远行饯别本非趋炎附势之举,二十年来,你我交情超脱形骸之外。

情义比金石更坚,更能经受考验。

英文翻译

The world envies high office and rank.

Yet who knows how many ministers, honored in name, rot in fame?

We meet without shame, both gray-haired and hale.

Again we part, crossing the sea, a fleeting trail.

Writing the sorrow of parting at Yang Pass, I watch a line of wild geese fly askew.

Treasure of the world, cherish yourself true.

White clouds turn to gray dogs in a moment's shift.

Long detached from petty gains, like chickens or rocs' swift.

You stand with sable and cicada on your head, while I in grass robe and belt tread.

Would I bend my knee in humble salute?

Farewelling afar is no flattery; twenty years, our forms beyond dispute.

Loyalty stronger than metal or stone, enduring and resolute.

创作背景

李昴英赠别友人,自明心志。

深度解构

在宦海沉浮的周期中,坚守超越形骸的道义认同。

词意解析

词意概括

词人借送别友人表达对功名利禄的淡泊,歌颂超越世俗的坚贞情谊。

本词关键词

无愧色 · 离别恨 · 愿自爱 · 鸡虫得失 · 形骸外 · 坚耐

《贺新郎》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 咏志 · 政治

情感: 惆怅 · 恬淡 · 豪迈

意象: 荷衣草带

语气: 豪放 · 沉郁 · 典雅

李昴英生平简介

李昴英(1201-1257),字俊明,号文溪,南宋理宗时期名臣、文学家,祖籍番禺(今广东广州)。他是南宋中后期岭南地区的代表性文人,以刚直敢谏闻名,文学创作以词和散文见长,其作品在南宋岭南文坛占有重要地位,是“南园五先生”之一。

浏览李昴英全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理