相知元早来何暮。
社燕送、秋鸿去。
春草春波愁目注。
酒香花韵,绮谭妍唱,怎不思量住。
虚无指点骑鲸路。
个是骚人不凡处。
画栋云飞帘卷雨。
风流千古,一时人物,好记尊前语。
相知元早来何暮。
社燕送、秋鸿去。
春草春波愁目注。
酒香花韵,绮谭妍唱,怎不思量住。
虚无指点骑鲸路。
个是骚人不凡处。
画栋云飞帘卷雨。
风流千古,一时人物,好记尊前语。
我们相知甚早,你为何来得这样迟暮?
社日的燕子,送别秋日的大雁远去。
春草与春水,愁苦地映入我的眼帘。
酒的香气,花的韵味,绮丽的谈吐,妍美的歌唱,怎能不让我想在此长住?
你虚指着那骑鲸飞升的缥缈仙路。
这正是诗人不凡气度的体现。
画栋间云彩飞动,帘幕外急雨倾泻。
风流足以传颂千古,一时的人杰,值得记取这杯酒前的言语。
We knew each other early, why did you come so late?
Swallows of spring see off autumn's wild geese in their flight.
Spring grass and spring waves fill my sad eyes as I gaze.
Wine's fragrance, flowers' charm, fine talk and lovely song—how could I not long to stay?
Vaguely you point the way to ride the whale, a path to the skies.
This marks the poet's extraordinary mind.
Painted eaves touch flying clouds, rain sweeps through rolled-up screens.
A style that lasts a thousand years, heroes of an age, well worth remembering the words before the wine.
赠别友人,赞其超凡才情与风流。
在认同层面,构建了超越时空的文人精神共同体。
词人追忆与友人相聚的欢乐时光,感慨风流人物终将逝去,表达对往昔的眷恋与惆怅。
相知 · 思量 · 骑鲸路 · 骚人 · 风流 · 尊前语
东山书院编辑整理