卜算子

作者: 李流谦(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
李流谦作品热度:
★★★★☆

词作内容

生别有相逢,死别无消息。

shēng bié yǒu xiāng féng, sǐ bié wú xiāo xi。

ㄕㄥ ㄅㄧㄝˊ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ, ㄙˇ ㄅㄧㄝˊ ㄨˊ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ˙。

说著从前总是愁,只是不相忆。

shuō zhe cóng qián zǒng shì chóu, zhǐ shì bù xiāng yì。

ㄕㄨㄛ ㄓㄜ˙ ㄘㄨㄥˊ ㄑㄧㄢˊ ㄗㄨㄥˇ ㄕˋ ㄔㄡˊ, ㄓˇ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄧˋ。

月堕半窗寒,梦里分明识。

yuè duò bàn chuāng hán, mèng lǐ fēn míng shí。

ㄩㄝˋ ㄉㄨㄛˋ ㄅㄢˋ ㄔㄨㄤ ㄏㄢˊ, ㄇㄥˋ ㄌㄧˇ ㄈㄣ ㄇㄧㄥˊ ㄕˊ。

却似瞋人不忆他,花露盈盈湿。

què sì chēn rén bú yì tā, huā lù yíng yíng shī。

ㄑㄩㄝˋ ㄙˋ ㄔㄣ ㄖㄣˊ ㄅㄨˊ ㄧˋ ㄊㄚ, ㄏㄨㄚ ㄌㄨˋ ㄧㄥˊ ㄧㄥˊ ㄕ。

白话文翻译

生离或许还能重逢,死别却再无音讯。

说起从前种种总是忧愁,只是不再沉浸于回忆。

月亮西沉,半扇窗户透着寒意,梦里你的模样分明清晰。

那模样却好似在嗔怪我不忆念他,窗外的花露正盈盈湿润。

英文翻译

Living apart may meet again; death parts with no word.

Speaking of past times brings only sorrow, never memory stirred.

The moon sinks, half the window cold; in dreams, your face is clear.

Yet you seem to blame my forgetfulness, with dew on blossoms, like a tear.

创作背景

李流谦悼亡词,写生死之别与梦中的嗔怪。

深度解构

词以梦中嗔怪构建生死对话,强化了情感认同的永恒性。

词意解析

词意概括

通过生死别离的对比,抒写梦中重逢却醒后孤寒的愁绪。

本词关键词

相逢 · 消息 · 愁 · 梦 · 湿

《卜算子》主题、情感、意象与语气

主题: 爱情 · 闺怨 · 羁旅

情感: 惆怅 · 幽怨 · 孤寂

意象: · · 花露

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

李流谦生平简介

李流谦,南宋文人,生卒年及籍贯不详。其文学活动主要在南宋时期,以词作闻名,作品收录于《澹斋集》。其词风清丽婉约,情感细腻,在当时有一定影响,但后世流传不广,属于文学史上较为小众的文人。

浏览李流谦全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理