碧醮江山,鹤唳晓、云献画屏。
瑶宫敞,舞金翔翠,巍枕春城。
龙背神瓢飞旱雨,虹光花石转阴晴。
蔼昼香、飞雾福苍生,千古灵。
箫莺响,笙鹤鸣。
瑞烟起,彩云行。
满阑干花影,绣扬帘旌。
佛界三千笼日月,仙楼十二挂星辰。
望赭袍、霞佩并云軿,游紫清。
碧醮江山,鹤唳晓、云献画屏。
瑶宫敞,舞金翔翠,巍枕春城。
龙背神瓢飞旱雨,虹光花石转阴晴。
蔼昼香、飞雾福苍生,千古灵。
箫莺响,笙鹤鸣。
瑞烟起,彩云行。
满阑干花影,绣扬帘旌。
佛界三千笼日月,仙楼十二挂星辰。
望赭袍、霞佩并云軿,游紫清。
碧色仿佛浸染江山,鹤鸣报晓,云霞献上画屏。
瑶宫敞开门户,舞动着金翠装饰,巍然枕卧于春城之上。
龙背神瓢飞洒解旱之雨,虹光映照花石,转换着阴晴。
白昼香气蔼蔼,飞雾福泽苍生,是千古灵验的祥瑞。
箫声如莺啼,笙乐似鹤鸣。
祥瑞的烟霞升起,彩云流动前行。
满栏杆都是花影,绣帘上的旌旗飘扬。
佛界三千笼罩日月,仙楼十二悬挂星辰。
望见赭袍天子与霞帔仙人共乘云车,遨游紫清仙境。
Green wine bathes the rivers and hills, cranes cry at dawn, clouds offer painted screens.
The jade palace opens wide, dancing gold, soaring jade, towering over the spring city.
The dragon's back, a divine gourd, flies with drought-quenching rain; rainbow light on flowers and stones shifts shade and sun.
Daylong fragrance, flying mist blesses all living beings, a spirit of a thousand ages.
Flute notes of orioles resound, crane-song of panpipes rings.
Auspicious smoke rises, colored clouds drift.
The railings brim with flower shadows, embroidered banners flutter at the curtains.
Three thousand Buddha-realms enfold the sun and moon; twelve floors of immortal towers hang with stars.
Gazing at the crimson-robed, with cloud-pendants and rainbow chariots, they roam the purple empyrean.
道教庆典词,描绘皇家宫观仪仗。
以极致视觉奇观,展现神权与王权合一的治理叙事。
描绘仙界宫阙的壮丽景象与祥瑞氛围,表达对超凡仙境的向往。
神瓢 · 虹光 · 佛界 · 霞佩 · 紫清
东山书院编辑整理