绿染晓云冉冉,红酣晴雾冥冥。
银簪悬烛锦官城。
困倚墙头半影。
雨后遍饶艳冶,燕来同作清明。
更深犹唤玉靴笙。
不管西池露冷。
绿染晓云冉冉,红酣晴雾冥冥。
银簪悬烛锦官城。
困倚墙头半影。
雨后遍饶艳冶,燕来同作清明。
更深犹唤玉靴笙。
不管西池露冷。
晨云染绿,缓缓飘动,
红霞沉醉于晴雾迷蒙。
银簪如烛,高悬在锦官城上空。
她困倦地倚着墙头,身影只剩一半朦胧。
雨后处处是浓艳的景致,
燕子归来,一同度过这清明时节。
夜更深了,犹自呼唤着玉靴与笙歌,
全然不顾西池露水正寒彻。
Dawn clouds dyed green drift slow and deep,
Reddened in hazy sun, the mist lies steep.
Silver hairpins hang like candles in Brocade Town's keep.
Weary, she leans against the wall, her shadow half asleep.
After rain, allure runs riot everywhere,
Swallows come, sharing the Clear and Bright in air.
Deep in the night, jade flute and boots still call,
Heedless of western pool's dew, cold and bare.
南宋李莱老暮春感怀之作。
词人通过感官沉浸,完成对时间周期的隐秘抵抗。
描绘锦官城雨后清明时节的艳丽春景与宴饮笙歌
绿染 · 红酣 · 艳冶 · 清明 · 露冷
东山书院编辑整理