渺渺长汀远壑,萧萧雨叶风枝。
几回临水送将归。
客里暗添憔悴。
门枕数峰滴翠,舟横几度涟漪。
绿秧深处鹭于飞。
愈觉田园有味。
渺渺长汀远壑,萧萧雨叶风枝。
几回临水送将归。
客里暗添憔悴。
门枕数峰滴翠,舟横几度涟漪。
绿秧深处鹭于飞。
愈觉田园有味。
渺远的长汀与深壑,萧瑟的雨打枝叶风中响。
多少次我临水送别友人归去。
客居他乡,暗自平添了憔悴。
门前枕着数座滴翠的山峰,舟船曾几度停泊在涟漪之中。
绿秧深处,白鹭翩然飞起。
愈发觉得这田园生活滋味深长。
Vast, the long sandbar, distant valleys; soughing, rain-beaten leaves, wind-tossed branches.
How many times have I stood by the water, seeing others off?
In this sojourn, my weariness grows unseen.
My door faces several peaks dripping green; my boat has moored through countless ripples.
Deep in the green rice shoots, an egret takes flight.
All the more I feel the flavor of fields and gardens.
李洪客中送别,感羁旅憔悴。
在漂泊的周期里,田园成为精神归宿的认同符号。
描绘旅途中所见的田园风光,抒发对田园生活的向往之情。
送归 · 客里 · 憔悴 · 舟横 · 田园有味
东山书院编辑整理