梅雨成霖,倦永昼、暑行岩曲。
爱云梢翠樾,枕溪蓬屋。
轻木凌波冲卷雪,飞泉奔壑呜哀玉。
羡渔翁、终岁老烟波,披蓑绿。
嗟客宦,荒松菊。
颓壮志,青编竹。
更长年谙尽,是非荣辱。
钟鼎无心时节异,山林有味簟瓢足。
感故人、於此赋归欤,思之熟。
梅雨成霖,倦永昼、暑行岩曲。
爱云梢翠樾,枕溪蓬屋。
轻木凌波冲卷雪,飞泉奔壑呜哀玉。
羡渔翁、终岁老烟波,披蓑绿。
嗟客宦,荒松菊。
颓壮志,青编竹。
更长年谙尽,是非荣辱。
钟鼎无心时节异,山林有味簟瓢足。
感故人、於此赋归欤,思之熟。
梅雨连绵成涝,漫长的白昼令人倦怠,在夏日里行走于曲折山岩。
我喜爱那云梢下翠绿的树荫,枕着溪流住在蓬草屋里。
轻木划破波浪,冲起雪白的浪花;飞泉奔入山谷,声音如哀伤的玉鸣。
真羡慕那渔翁,终年在烟波中老去,身披着绿色的蓑衣。
可叹我这宦游之身,荒废了松菊之伴。
曾经的壮志已颓唐,只留青史竹简空记。
年岁渐长,早已尝尽了是非与荣辱。
对钟鸣鼎食已无心,时节已不同;山林生活自有真味,一箪食一瓢饮便足。
有感于故人在此写下归隐之赋,我反复思量,心意已决。
Plum rains swell to floods, weary the long day, summer trek through winding crags.
I love the cloud-tipped emerald canopy, pillow my hut by the stream.
Light logs pierce waves, churning up snow-drift spray; flying springs race the gorge, wailing like mournful jade.
I envy the fisherman, growing old amidst misty waves, cloaked in green.
Alas, an official's life, neglects pines and chrysanthemums.
My lofty ambition crumbles, recorded on green bamboo slips.
Year after year, I've tasted to the full, glory and shame, right and wrong.
No heart for bells and tripods, times have changed; flavor lies in hills and woods, a simple bowl enough.
Moved by my old friend's song of return, I ponder it deeply.
李洪宦游倦怠,向往归隐。
在宦海沉浮的周期中,转向山林寻求身份认同。
描绘夏日山居生活,表达厌倦宦游、向往归隐山林的情怀。
岩曲 · 枕溪 · 凌波 · 渔翁 · 客宦 · 钟鼎 · 簟瓢 · 归欤
东山书院编辑整理