碧玉云深,彤绡雾薄,芳丛乱迷秋渚。
重城傍水,中有吹箫俦侣。
应是琼楼夜冷,月明谁伴乘鸾女。
仙游处。
翠帟障尘,红绮随步。
别岸玉容伫倚,爱浅抹蜂黄,淡笼纨素。
娇羞未语,脉脉悲烟泣露。
彩扇何人,妙笔丹青,招得花魂住。
歌声暮。
梦入锦江,香里归路。
碧玉云深,彤绡雾薄,芳丛乱迷秋渚。
重城傍水,中有吹箫俦侣。
应是琼楼夜冷,月明谁伴乘鸾女。
仙游处。
翠帟障尘,红绮随步。
别岸玉容伫倚,爱浅抹蜂黄,淡笼纨素。
娇羞未语,脉脉悲烟泣露。
彩扇何人,妙笔丹青,招得花魂住。
歌声暮。
梦入锦江,香里归路。
碧玉般的云层深厚,红绡似的薄雾轻淡,
芬芳的花丛纷乱,迷蒙了秋日的沙洲。
重城依水而建,
其中有吹箫相伴的佳侣。
想必是琼楼玉宇夜寒,
明月之下,谁来陪伴乘鸾的仙女?
那是仙人游历之处。
翠绿的帷帐遮挡尘世,红绮的衣裙随步轻移。
对岸,玉人容姿绰约,倚栏而立,
喜爱那浅抹的额黄,淡笼的纨素衣裙。
娇羞未曾言语,
情意脉脉,似悲烟如泣露。
是何人的彩扇,何人的妙笔丹青,
能招得花魂停留驻足?
歌声在暮色中消逝。
梦魂飘入锦江,
在那一片芬芳里寻觅归路。
Jade-green clouds deep, crimson gauze mist thin,
Fragrant thickets wildly blur the autumn isle.
By the double-walled city near water,
Dwell companions who play the flute.
It must be the jade tower's night is cold,
Who, under the bright moon, accompanies the phoenix-riding maiden?
Where immortals roam.
Green canopies shield from dust, red skirts follow each step.
On the other shore, a jade-like beauty stands leaning,
Adoring her lightly powdered forehead, pale silk veil draped.
Shy, not yet speaking,
Silently grieving in mist, weeping in dew.
Whose colored fan, whose marvelous brush and painting,
Can summon the flower's soul to stay?
Singing fades at dusk.
Dreams enter the Brocade River,
The fragrant path of return.
李宏模咏物怀仙,词风绮丽。
以瑰丽意象构建认知图景,追寻超然的精神认同。
描绘秋日水畔仙侣游赏、女子伫倚伤怀的朦胧意境,隐含对美好易逝的惆怅。
仙游 · 障尘 · 随步 · 伫倚 · 娇羞 · 脉脉 · 泣露 · 歌声 · 梦入 · 归路
东山书院编辑整理