瓜州渡口。
恰恰城如斗。
乱絮飞钱迎马首。
也学玉关榆柳。
面前直控金山。
极知形胜东南。
更愿诸公著意,休教忘了中原。
瓜州渡口。
恰恰城如斗。
乱絮飞钱迎马首。
也学玉关榆柳。
面前直控金山。
极知形胜东南。
更愿诸公著意,休教忘了中原。
瓜州渡口,
城池恰恰小如斗。
纷乱的柳絮榆钱迎面扑向马首,
也学着玉门关的榆柳模样。
此地面前直接扼控着金山,
深知它是东南形胜的关键。
更希望诸位公卿多加留意,
切莫教人忘了中原故土。
At Guazhou Ferry, the crossing.
The town, a mere dipper's measure, clinging.
Willow catkins and elm seeds fly to greet the horse's head.
Mimicking the willows of Jade Pass, north.
Before it, Golden Mountain stands in direct control.
Well known as the pivotal terrain of the southeast.
I only wish the lords would take more care,
Lest they forget the Central Plains, our heart.
南宋李好古咏镇江形胜。
词人借地理形胜,完成对治理者战略视野的叩问。
词人途经瓜州渡口,借眼前形胜之地抒发对中原故土的深切挂念与收复失地的期盼。
形胜 · 中原 · 诸公
东山书院编辑整理