清平乐

作者: 李好古1(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
李好古1作品热度:
★★★☆☆

词作内容

清淮北去。

qīng huái běi qù。

ㄑㄧㄥ ㄏㄨㄞˊ ㄅㄟˇ ㄑㄩˋ。

千里扬州路。

qiān lǐ yáng zhōu lù。

ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄧㄤˊ ㄓㄡ ㄌㄨˋ。

过却瓜州杨柳树。

guò què guā zhōu yáng liǔ shù。

ㄍㄨㄛˋ ㄑㄩㄝˋ ㄍㄨㄚ ㄓㄡ ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ ㄕㄨˋ。

烟水重重无数。

yān shuǐ chóng chóng wú shù。

ㄧㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄔㄨㄥˊ ㄔㄨㄥˊ ㄨˊ ㄕㄨˋ。

柁楼才转前湾。

duò lóu cái zhuǎn qián wān。

ㄉㄨㄛˋ ㄌㄡˊ ㄘㄞˊ ㄓㄨㄢˇ ㄑㄧㄢˊ ㄨㄢ。

云山万点江南。

yún shān wàn diǎn jiāng nán。

ㄩㄣˊ ㄕㄢ ㄨㄢˋ ㄉㄧㄢˇ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ。

点点尽堪肠断,行人休望长安。

diǎn diǎn jìn kān cháng duàn, xíng rén xiū wàng cháng ān。

ㄉㄧㄢˇ ㄉㄧㄢˇ ㄐㄧㄣˋ ㄎㄢ ㄔㄤˊ ㄉㄨㄢˋ, ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄡ ㄨㄤˋ ㄔㄤˊ ㄢ。

白话文翻译

清澈的淮河水向北流去。

千里之遥,通往扬州的路。

过了瓜洲的杨柳树林。

但见烟水迷蒙,重重无数。

船尾的舵楼才转过前一处河湾。

云山点点,已是江南景象。

每一点云山都足以令人肠断,行路之人休要再眺望长安。

英文翻译

Northward the clear Huai River flows.

A thousand miles to Yangzhou the roadway goes.

Past Guazhou's willows, row on row,

Through mists and waves in countless show.

The stern tower just turns round the bay.

Cloud-capped hills dot the southern sky, far away.

Each dot enough to break the heart;

Wayfarer, gaze not toward Chang'an's part.

创作背景

词人舟行淮扬,北望伤怀。

深度解构

空间位移中的回望,暗含对中央治理失效的无声质询。

词意解析

词意概括

描绘北行途中烟水云山的江南景色,抒发行人望断肝肠的羁旅愁思。

本词关键词

北去 · 千里 · 重重无数 · 万点 · 肠断 · 休望

《清平乐》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 惆怅 · 孤寂 · 悲凉

意象: 清淮 · 杨柳树 · 烟水 · 柁楼 · 云山 · 江南

语气: 婉约 · 抒情 · 沉郁

李好古1生平简介

李好古是南宋时期词人,生卒年及籍贯均不详。其词作主要收录于《全宋词》中,存词数量不多,但风格多样,既有感怀时事、抒发爱国情怀之作,亦有清丽婉约的写景抒情之篇,在南宋词坛占有一席之地。

浏览李好古1全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理