菩萨蛮

作者: 李好古1(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
李好古1作品热度:
★★★★☆

词作内容

纳红销翠春风里。

nà hóng xiāo cuì chūn fēng lǐ.。

ㄋㄚˋ ㄏㄨㄥˊ ㄒㄧㄠ ㄘㄨㄟˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄌㄧˇ.˙。

精神一撮金莲底。

jīng shén yī cuō jīn lián dǐ.。

ㄐㄧㄥ ㄕㄣˊ ㄧ ㄘㄨㄛ ㄐㄧㄣ ㄌㄧㄢˊ ㄉㄧˇ.˙。

不是睡杨妃。

bú shì shuì yáng fēi.。

ㄅㄨˊ ㄕˋ ㄕㄨㄟˋ ㄧㄤˊ ㄈㄜ1ㄧ.˙。

绿珠娇小儿。

lǜ zhū jiāo xiǎo ér.。

ㄌㄩˋ ㄓㄨ ㄐㄧㄠ ㄒㄧㄠˇ ㄜˊㄖ.˙。

一般娇绝处。

yì bān jiāo jué chù.。

ㄧˋ ㄅㄢ ㄐㄧㄠ ㄐㄩㄝˊ ㄔㄨˋ.˙。

半带疏疏雨。

bàn dài shū shū yǔ.。

ㄅㄢˋ ㄉㄞˋ ㄕㄨ ㄕㄨ ㄩˇ.˙。

不解吐繁香。

bù jiě tǔ fán xiāng.。

ㄅㄨˋ ㄐㄧㄝˇ ㄊㄨˇ ㄈㄢˊ ㄒㄧㄚ1ㄋㄍ.˙。

却教人断肠。

què jiào rén duàn cháng.。

ㄑㄩㄝˋ ㄐㄧㄠˋ ㄖㄣˊ ㄉㄨㄢˋ ㄔㄚˊㄋㄍ.˙。

白话文翻译

在春风里,红销翠减。

所有精神都凝聚在金莲足底。

这不是睡着的杨贵妃,

而是娇憨任性的绿珠。

那同样娇绝到极致之处,

半带着疏疏落落的雨意。

她不懂得吐露繁盛的香气,

却偏偏教人肝肠寸断。

英文翻译

Amidst spring's breath, crimson fades and emerald thins.

All spirit gathered beneath golden lotus feet.

This is not the slumbering Lady Yang.

But Green Pearl, the delicately willful child.

In that shared peak of exquisite charm,

Lies a hint of sparse, drizzling rain.

She does not know to exhale rich fragrance.

Yet she breaks a man's heart, utterly.

创作背景

李好古以绿珠喻花,写娇憨之美。

深度解构

对娇憨特质的捕捉,体现了对复杂人性认知的微妙把握。

词意解析

词意概括

描绘女子娇美姿态与幽怨情思,以花喻人,含蓄缠绵。

本词关键词

娇绝 · 断肠 · 繁香

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 咏物

情感: 惆怅 · 幽怨 · 柔情

意象: 春风 · 金莲 · 疏雨

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

李好古1生平简介

李好古是南宋时期词人,生卒年及籍贯均不详。其词作主要收录于《全宋词》中,存词数量不多,但风格多样,既有感怀时事、抒发爱国情怀之作,亦有清丽婉约的写景抒情之篇,在南宋词坛占有一席之地。

浏览李好古1全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理