壮东南、飞观切云高,峻堞缭波长。
望蔽空楼橹,重关警柝,跨水飞梁。
百万貔貅夜筑,形胜隐金汤。
坐落诸蕃胆,扁榜安江。
游子凭阑凄断,百年故国,飞鸟斜阳。
恨当时肉食,一掷赌封疆。
骨冷英雄何在,望荒烟、残戌触悲凉。
无言处,西楼画角,风转牙樯。
壮东南、飞观切云高,峻堞缭波长。
望蔽空楼橹,重关警柝,跨水飞梁。
百万貔貅夜筑,形胜隐金汤。
坐落诸蕃胆,扁榜安江。
游子凭阑凄断,百年故国,飞鸟斜阳。
恨当时肉食,一掷赌封疆。
骨冷英雄何在,望荒烟、残戌触悲凉。
无言处,西楼画角,风转牙樯。
东南雄峙,楼观高耸切云,巍峨的城堞蜿蜒于浩荡江水之畔。
望见遮蔽天空的战船,重重关隘警戒的梆子,还有那跨水而架的飞梁。
百万雄兵曾趁夜筑城,这形胜之地暗隐着金城汤池之固。
它的存在足以震慑诸蕃肝胆,匾额上题写着'安江'。
游子凭栏,凄然魂断:百年故国,唯见飞鸟没入斜阳。
恨当时那些肉食者,将封疆国土轻易掷入赌局。
英雄骨冷,今在何方?望着荒烟中残破的戍楼,触目尽是悲凉。
无言之际,西楼画角声起,风吹转了船桅。
Towering southeast, soaring towers pierce clouds, lofty battlements coil along endless waves.
Gaze upon sky-obscuring warships, layered passes' alarm clappers, bridges flying across waters.
A million warriors built by night, a terrain naturally fortified as molten gold.
Its very seat chills the barbarians' courage, its plaque proclaims 'Peace on the River'.
A wanderer leans on the rail, heartbroken: a century-old homeland, birds flying into the setting sun.
I resent those feasting rulers then, who gambled our borders away in a throw.
Where are the heroes, their bones cold? I gaze at desolate mist, crumbling forts, touched by grief.
Wordless, from the west tower a painted horn sounds, the wind turns the mast's pennant.
李好古登临怀古,抨击南宋妥协政策。
词作是对统治集团战略短视导致疆土沦丧的深刻清算。
描绘东南形胜的雄壮关隘,抒发对故国沦亡、英雄不再的悲凉感慨。
貔貅 · 夜筑 · 形胜 · 诸蕃 · 凭阑 · 飞鸟 · 斜阳 · 肉食 · 英雄
东山书院编辑整理