元亮赋归去,富贵比浮云。
常於闹里,端的认得主和宾。
肯羡当年轩冕,时引壶觞独酌,一笑落冠巾。
园圃日成趣,桃李几番春。
挹清风,追往躅,事如新。
遗编讽咏,敛衽千载友斯人。
君爱谪仙风调,我恨楼船迫胁,终污永王璘。
何似北窗下,寂寞可栖神。
元亮赋归去,富贵比浮云。
常於闹里,端的认得主和宾。
肯羡当年轩冕,时引壶觞独酌,一笑落冠巾。
园圃日成趣,桃李几番春。
挹清风,追往躅,事如新。
遗编讽咏,敛衽千载友斯人。
君爱谪仙风调,我恨楼船迫胁,终污永王璘。
何似北窗下,寂寞可栖神。
陶渊明作赋归隐,视富贵如浮云。
常在喧闹之中,分明认得主客之分。
岂会羡慕当年高官显爵?时常引壶独酌,一笑间脱落冠巾。
园圃日渐成趣,桃李已几度逢春。
汲取清风,追慕前贤足迹,往事历历如新。
吟咏遗留诗篇,整肃衣襟,视千载前的他为友朋。
你喜爱谪仙李白的风调,我却痛恨楼船胁迫,终令他玷污于永王麾下。
何如在北窗之下,安于寂寞,可让心神栖居。
Yuanming sang of return, wealth like drifting cloud.
In worldly din, he knew the host from guest, clear and aloud.
Did he envy those high chariots? With flask in hand, alone he'd smile, casting off hat and shroud.
His garden grew day by day; peach and plum knew many a spring, fair and proud.
I draw the pure breeze, trace past steps, as if things were new.
Chanting his scrolls, I straighten my robe, a friend across a thousand years, true.
You love the Banished Immortal's style; I lament the warship's threat that stained Yongwang's retinue.
Better by the north window, in quietude, to rest and renew.
李光和陶渊明《归去来兮辞》。
这种选择是对个体认同与集体博弈的清醒切割。
借陶渊明归隐典故抒发超脱富贵、向往田园闲适的情怀,暗含对文人失节的批判。
归去 · 轩冕 · 遗编 · 谪仙 · 栖神
东山书院编辑整理