塞上风高,渔阳秋早。
惆怅翠华音杳。
驿使空驰,征鸿归尽,不寄双龙消耗。
念白衣、金殿除恩,归黄阁、未成图报。
谁信我、致主丹衷,伤时多故,未作救民方召。
调鼎为霖,登坛作将,燕然即须平扫。
拥精兵十万,横行沙漠,奉迎天表。
塞上风高,渔阳秋早。
惆怅翠华音杳。
驿使空驰,征鸿归尽,不寄双龙消耗。
念白衣、金殿除恩,归黄阁、未成图报。
谁信我、致主丹衷,伤时多故,未作救民方召。
调鼎为霖,登坛作将,燕然即须平扫。
拥精兵十万,横行沙漠,奉迎天表。
边塞上秋风猛烈,渔阳一带秋意早临。
令人惆怅的是,皇帝车驾的音讯已然渺茫。
驿使空自奔驰,南归的鸿雁都已飞尽,却没有带来两位皇帝的任何消息。
想起自己曾以布衣之身,在金殿蒙受皇恩,官至宰辅,却未能完成报答。
谁能相信我这一片辅佐君主的丹心?感伤时局多难,自己未能成为像方叔、召虎那样拯救百姓的贤臣。
(我愿)调和鼎鼐、普降甘霖,登坛拜将,燕然山必须即刻扫平。
统领十万精兵,横扫沙漠,去奉迎皇帝回朝。
Winds roar on the frontier, autumn comes early to Yuyang.
Melancholy, news of the imperial carriage grows faint.
Couriers ride in vain, southbound geese all returned, bearing no word of the two emperors' fate.
I recall the white robe, grace bestowed in golden halls, returning to the ministerial post, yet failing to achieve requital.
Who believes in my crimson loyalty to serve the sovereign? Grieved by these troubled times, I've not become a Fang or Zhao to save the people.
To season the cauldron, bring timely rain, ascend the altar as a general, Yanran must be swiftly pacified.
Leading a hundred thousand elite troops, sweeping across the desert, to welcome back the Son of Heaven.
靖康之变后,李纲抒写复国之志。
展现了在王朝危机中,士大夫对治理责任的强烈担当与战略构想。
借苏武典故抒发边塞将士报国无门、壮志难酬的悲愤,表达渴望建功立业、收复河山的雄心。
风高 · 秋早 · 金殿 · 黄阁 · 丹衷 · 平扫
东山书院编辑整理