晚春天气融和,乍惊密雪烟空坠。
因风飘荡,千门万户,牵情惹思。
青眼初开,翠眉才展,小园长闭。
又谁知化作,琼花玉屑,共榆荚、漫天起。
深院美人慵困,乱云鬟、尽从妆缀。
小廊回处,氍毹重叠,轻拈却碎。
飞入楼台,舞穿帘幕,总归流水。
怅青春又过,年年此恨,满东风泪。
晚春天气融和,乍惊密雪烟空坠。
因风飘荡,千门万户,牵情惹思。
青眼初开,翠眉才展,小园长闭。
又谁知化作,琼花玉屑,共榆荚、漫天起。
深院美人慵困,乱云鬟、尽从妆缀。
小廊回处,氍毹重叠,轻拈却碎。
飞入楼台,舞穿帘幕,总归流水。
怅青春又过,年年此恨,满东风泪。
晚春天气温暖交融,忽然惊见浓密的雪从烟霭迷蒙的天空坠落。
它随风飘荡,穿过千家万户,牵动人的情思。
柳眼初绽青绿,柳眉才展翠色,小园却长久闭锁。
谁又知道这雪化作了琼花玉屑,与榆钱一起,漫天飞舞而起。
深院中的美人慵懒困倦,乱发如云,尽以这飞雪点缀妆容。
在小廊回转之处,雪花在毛毡上层层堆积,轻轻一拈便碎了。
飞入楼台,舞过帘幕,最终都归于流水。
惆怅啊,青春又已逝去,年复一年怀着这份憾恨,泪水洒满东风。
Late spring's warmth dissolves, then startled by dense snow from misty skies descending.
Drifting on the wind, through countless doors and windows, it stirs longing and thought.
Eyes of green first open, brows of jade just spread, the small garden long enclosed.
Who knew it would transform into jade blossoms, pearly dust, with elm coins, filling the sky in flight.
In deep courtyards, the fair lady languid, tousled cloud-hair, all adorned with its grace.
Around the narrow corridor, layered on woolen rugs, lightly touched, it crumbles away.
Flying into towers and terraces, dancing through curtains and screens, all returns to flowing water.
Melancholy, youth passes once more, year after year this regret, fills the east wind with tears.
李纲咏春雪,寄寓身世之慨。
以雪之易逝隐喻政治机遇的周期流转与个人抱负的落空。
借暮春飞雪与柳絮杨花之景,抒写春光易逝、青春虚度的怅惘之情。
晚春 · 飘荡 · 青眼 · 翠眉 · 慵困 · 青春又过
东山书院编辑整理