日月换飞涧,风雨老孤松。
千岩万壑秋重,白气接长空。
一笑掀髯徐起,苍佩腰间相照,犹自涌晴虹。
桑海几番覆,人尚醉春风。
横白石,结绿绮,送飞鸿。
十年梦事消歇,长剑吼青龙。
却笑人间多事,一壳蜗涎光景,颠倒死英雄。
云日空濛里,玉鹤任西东。
日月换飞涧,风雨老孤松。
千岩万壑秋重,白气接长空。
一笑掀髯徐起,苍佩腰间相照,犹自涌晴虹。
桑海几番覆,人尚醉春风。
横白石,结绿绮,送飞鸿。
十年梦事消歇,长剑吼青龙。
却笑人间多事,一壳蜗涎光景,颠倒死英雄。
云日空濛里,玉鹤任西东。
日月在飞涧上空交替,风雨催老了孤松。
千岩万壑秋意深重,茫茫白气与长空相接。
我一笑,捋着胡须缓缓起身,腰间苍佩相照,依旧映出晴空虹霓。
沧海桑田几度翻覆,人们却还沉醉在春风里。
横陈白石,抚弄绿绮琴,目送飞鸿远去。
十年间的梦事都已消歇,唯有长剑如青龙般怒吼。
可笑人间多事,如同蜗牛涎迹般短暂的光景,颠倒弄死了多少英雄。
在空濛的云日之间,玉色的仙鹤任凭西东。
Sun and moon swap over flying streams, wind and rain age the lone pine.
A thousand cliffs, myriad ravines in deep autumn, white mists merge with the vast sky.
With a laugh, stroking my beard, I rise slowly, the dark jade at my waist reflecting the surging rainbow.
How many times have mulberry fields turned to sea? Yet men still revel in spring's breeze.
Lying by white rocks, tuning the green lute, sending off wild geese.
Ten years of dreams have faded, the long sword roars like a blue dragon.
I laugh at the world's bustle, a snail's trail of glory, toppling heroes into death.
Amid vague clouds and sun, the jade crane flies west or east as it pleases.
利登身处宋末,词透出世事沧桑的感慨。
笑看蜗涎光景是对历史周期率的超然洞察。
通过自然意象与人生感慨的对照,表达超脱尘世纷扰、追求自在境界的志趣。
沧海桑田 · 英雄 · 多事 · 梦事 · 春风 · 空濛
东山书院编辑整理