杜鹃只管催归去。
知渠教我归何处。
故国泪生痕。
那堪枕上闻。
严装吾已具。
泛宅吴中路。
弭棹唤东邻。
江东日暮云。
杜鹃只管催归去。
知渠教我归何处。
故国泪生痕。
那堪枕上闻。
严装吾已具。
泛宅吴中路。
弭棹唤东邻。
江东日暮云。
杜鹃鸟只管声声催促我归去。
它可知晓我该归向何处?
思及故国,泪水便划出旧痕。
哪堪在枕上又听到它的啼鸣。
我已备好远行的严整行装。
打算在吴地水路间以船为家,漂泊四方。
停船唤来东边的邻居。
只见江东日暮,云霭低垂。
The cuckoo only urges my return.
Does it know to what homeland I should turn?
Tears trace old furrows on my face.
How can I bear to hear it on my pillow's place?
My solemn travel gear is all prepared.
To float my house on Wu's roads, I've dared.
I moor the boat and call the eastern neighbor.
Clouds gather at dusk on the river's farther labor.
南宋士人流寓江南的思归之作。
在离散的周期里,个体的归属认同充满了无力感。
借杜鹃啼归引发羁旅漂泊之思,抒发对故国难归的惆怅与迷茫。
催归 · 泪痕 · 弭棹 · 江东
东山书院编辑整理