有擎天一柱,殿角西头,手扶宗祐。
万里鱼凫,倚金城山立。
亭障惊沙,毡裘卷地,倏度黄龙碛。
玉帐从容,招摇才指,顿清边色。
见说中天,翠华南渡,一捷金平,胆寒西贼。
帝锡公侯,更高逾前绩。
箕尾辉腾,昴街芒敛,看清平天日。
周衮归来,凤池麟阁,双鬓犹黑。
有擎天一柱,殿角西头,手扶宗祐。
万里鱼凫,倚金城山立。
亭障惊沙,毡裘卷地,倏度黄龙碛。
玉帐从容,招摇才指,顿清边色。
见说中天,翠华南渡,一捷金平,胆寒西贼。
帝锡公侯,更高逾前绩。
箕尾辉腾,昴街芒敛,看清平天日。
周衮归来,凤池麟阁,双鬓犹黑。
有如擎天的一根巨柱,在殿角的西头,亲手扶稳宗庙社稷。
万里之外的蜀地,倚靠着如金城般坚固的山峦屹立。
边塞亭障惊起沙尘,毡裘卷地而来,倏忽间已度过黄龙塞。
在从容的玉帐之中,才指挥着招摇之旗,顷刻便扫清了边关的紧张气氛。
听说天子翠华南渡,一次金平大捷,便令西贼胆寒。
皇帝赐封公侯之爵,功绩更超越从前。
箕星与尾星光辉腾耀,昴宿锋芒收敛,共看清平世界的朗朗天日。
穿着周公爵的礼服归来,入主凤凰池、麒麟阁,双鬓依然乌黑。
A pillar propping up the sky, at the hall's western corner, hand steadying the ancestral shrine.
Ten thousand miles of Fish-and-Cormorant land, leaning on metal-wall mountains standing firm.
Border posts startled by sand, felt tents rolling across earth, swiftly crossing the Yellow Dragon desert.
In jade-tent, calm and poised, just pointing the Commander's banner, instantly cleared the frontier's hue.
They say mid-heaven, the emerald canopy southward crossed, one victory at Jinping, chilled the western foes' gall.
The Emperor bestowed duke or marquis, raising achievements beyond the past.
Winnowing-Basket and Tail stars shine, the Pleiades' glare收敛, watching a clear, peaceful sky and sun.
Returning in Zhou's embroidered robes, to Phoenix Pond and Unicorn Pavilion, twin temples still black.
歌颂一位稳定西南、战功赫赫的将领。
描绘军事胜利,服务于王朝治理的合法性叙事。
赞颂将领镇守边关、平定战乱、功成受赏的豪迈事迹。
宗祐 · 毡裘 · 黄龙碛 · 招摇 · 昴街
东山书院编辑整理