指梅花雪片,问讯八窗,南枝开未。
一点春风,消息岭头寄。
太白精神,广平韵度,是岂众芳拟。
东阁吟边,水清月淡,不妨游戏。
犹记双湖,几番初度,持酒相期,已花为比。
鼎味家传,须向玉堂里。
吏隐南昌,未应高兴,香在岁寒际。
倩取瑶姬,花前一唱,寿吾仙李。
指梅花雪片,问讯八窗,南枝开未。
一点春风,消息岭头寄。
太白精神,广平韵度,是岂众芳拟。
东阁吟边,水清月淡,不妨游戏。
犹记双湖,几番初度,持酒相期,已花为比。
鼎味家传,须向玉堂里。
吏隐南昌,未应高兴,香在岁寒际。
倩取瑶姬,花前一唱,寿吾仙李。
我指着梅花与雪片,探问八方窗扉:南边的梅枝可曾绽放?
一缕春风,将消息从山岭那头寄来。
那太白诗仙的豪迈精神,广平宋璟的风雅气度,岂是寻常芳草所能比拟?
在东阁边吟咏,水色清澈,月色淡雅,不妨在此悠游嬉戏。
还记得在双湖之畔,几度生辰佳期,我们持酒相约,以花为喻互勉。
鼎食之味乃家学相传,终须进入玉堂(翰林院)施展。
虽在南昌为官隐逸,并非耽于闲情,那高洁品格如岁寒之梅香永驻。
且请瑶池仙子,于花前歌咏一曲,为我李氏仙人祝寿。
Point to plum blossoms, snowflakes, inquire at eight windows: has the southern branch bloomed?
A breath of spring wind, news from the ridge crest sent.
The spirit of Taibai, the grace of Guangping, how can common flowers compare?
Chanting by the eastern pavilion, clear water, pale moon, a fitting scene for play.
I still recall Twin Lakes, those early days, raising cups with vows, comparing to flowers.
The taste of tripod stew, a family legacy, must reach the Jade Hall's heights.
An official recluse in Nanchang, yet not for idle joy, fragrance in deepest cold persists.
Ask the jade maiden, sing before the flowers, to toast our immortal Li.
李曾伯贺寿兼抒怀之作。
以梅喻人,展现士大夫在隐逸与功名间的身份认同。
以梅花寄寓高洁品格与隐逸情怀,兼贺寿诞。
精神 · 韵度 · 游戏 · 初度 · 鼎味 · 吏隐 · 寿
东山书院编辑整理