公归东里我西州。
枫荻楚天秋。
乌樯转首,暮云江树,落日沙头。
瞿唐此去风涛恶,宁愿贾胡留。
明年春晚,松江笠泽,归约追游。
公归东里我西州。
枫荻楚天秋。
乌樯转首,暮云江树,落日沙头。
瞿唐此去风涛恶,宁愿贾胡留。
明年春晚,松江笠泽,归约追游。
您东归故里,我西赴州郡,就此分别。
枫叶荻花点缀着楚地的秋色。
乌篷船头调转方向,暮云笼罩江边树木,落日余晖洒在沙洲之上。
此去瞿塘峡风高浪急,路途险恶,宁愿像胡商般在此停留。
约定明年春暮,于松江笠泽之地,再相聚一同追游。
You return east, I head west, a parting blow.
Maple and rush paint the southern sky with autumn's glow.
The dark mast turns, dusk clouds veil riverside trees, sun sinks on sandy shore below.
Fearsome winds and waves ahead on Qutang's flow, I'd rather stay like merchants, not go.
Next spring, by evening light, at Songjiang's side, we'll meet again and row.
李曾伯送别友人赴任之作。
面对分离与险途,展现了士人对情谊与归约的执着认同。
描绘与友人分别后,作者独行西州,面对秋江暮色,既担忧前路风涛险恶,又期盼来年重聚同游的情景。
西州 · 楚天秋 · 风涛恶
东山书院编辑整理