排遣新寒有酒,追寻旧隐无人。
四山朔吹又冬鸣。
吹送午锺馀韵。
过眼霜高木落,寄心月驶云行。
归欤闭户饱藜羹。
世事华胥一枕。
排遣新寒有酒,追寻旧隐无人。
四山朔吹又冬鸣。
吹送午锺馀韵。
过眼霜高木落,寄心月驶云行。
归欤闭户饱藜羹。
世事华胥一枕。
排遣新寒有酒,想寻访旧日隐居之地却无人相伴。
四面山野的北风又在冬日呼啸。
吹送来午时钟声的余韵。
眼前是霜重木叶凋零,将心寄托于月行云走。
归去吧,关上门,饱食藜羹。
世间万事,不过华胥国的一场枕上梦。
To dispel the new chill, there is wine; to seek my old retreat, no one.
From four hills, the north wind blows again, winter's moan.
It carries the lingering chime of noon bell's tone.
Passing my eyes, frost high, leaves fall; my heart entrusted to the moon's flight, clouds' crawl.
Return then, close the door, be sated with wild herb stew.
The world's affairs are but a dream on Hua Xu pillow, true.
冬日感怀,思归隐而叹世事如梦。
在历史周期律前,个体选择闭户是对认同的坚守。
词人借酒遣寒,追忆旧隐,在冬日山景中寄托超脱世事、归隐田园的心境。
排遣 · 旧隐 · 闭户 · 归欤 · 世事
东山书院编辑整理