西江月

作者: 李曾伯(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
李曾伯作品热度:
★★★★☆

词作内容

排遣新寒有酒,追寻旧隐无人。

pái qiǎn xīn hán yǒu jiǔ, zhuī xún jiù yǐn wú rén。

ㄆㄞˊ ㄑㄧㄢˇ ㄒㄧㄣ ㄏㄢˊ ㄧㄡˇ ㄐㄧㄡˇ, ㄓㄨㄟ ㄒㄩㄣˊ ㄐㄧㄡˋ ㄧㄣˇ ㄨˊ ㄖㄣˊ。

四山朔吹又冬鸣。

sì shān shuò chuī yòu dōng míng。

ㄙˋ ㄕㄢ ㄕㄨㄛˋ ㄔㄨㄟ ㄧㄡˋ ㄉㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ。

吹送午锺馀韵。

chuī sòng wǔ zhōng yú yùn。

ㄔㄨㄟ ㄙㄨㄥˋ ㄨˇ ㄓㄨㄥ ㄩˊ ㄩㄣˋ。

过眼霜高木落,寄心月驶云行。

guò yǎn shuāng gāo mù luò, jì xīn yuè shǐ yún xíng。

ㄍㄨㄛˋ ㄧㄢˇ ㄕㄨㄤ ㄍㄠ ㄇㄨˋ ㄌㄨㄛˋ, ㄐㄧˋ ㄒㄧㄣ ㄩㄝˋ ㄕˇ ㄩㄣˊ ㄒㄧㄥˊ。

归欤闭户饱藜羹。

guī yú bì hù bǎo lí gēng。

ㄍㄨㄟ ㄩˊ ㄅㄧˋ ㄏㄨˋ ㄅㄠˇ ㄌㄧˊ ㄍㄥ。

世事华胥一枕。

shì shì huá xū yī zhěn。

ㄕˋ ㄕˋ ㄏㄨㄚˊ ㄒㄩ ㄧ ㄓㄣˇ。

白话文翻译

排遣新寒有酒,想寻访旧日隐居之地却无人相伴。

四面山野的北风又在冬日呼啸。

吹送来午时钟声的余韵。

眼前是霜重木叶凋零,将心寄托于月行云走。

归去吧,关上门,饱食藜羹。

世间万事,不过华胥国的一场枕上梦。

英文翻译

To dispel the new chill, there is wine; to seek my old retreat, no one.

From four hills, the north wind blows again, winter's moan.

It carries the lingering chime of noon bell's tone.

Passing my eyes, frost high, leaves fall; my heart entrusted to the moon's flight, clouds' crawl.

Return then, close the door, be sated with wild herb stew.

The world's affairs are but a dream on Hua Xu pillow, true.

创作背景

冬日感怀,思归隐而叹世事如梦。

深度解构

在历史周期律前,个体选择闭户是对认同的坚守。

词意解析

词意概括

词人借酒遣寒,追忆旧隐,在冬日山景中寄托超脱世事、归隐田园的心境。

本词关键词

排遣 · 旧隐 · 闭户 · 归欤 · 世事

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 田园 · 羁旅 · 咏志

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 午锺 · 霜高木落 · 月驶云行 · 华胥一枕

语气: 婉约 · 清新 · 素淡

李曾伯生平简介

李曾伯(1198-1268),字长孺,号可斋,怀州(今河南沁阳)人,南宋后期名臣、文学家。他活跃于宋理宗、度宗时期,以边帅身份长期主持京湖、四川等地军政,力主抗元。其文学创作以词为主,多抒发报国壮志与边塞情怀,风格沉雄悲慨,是南宋后期辛派词风的重要继承者之一,在军事与文学领域均有建树。

浏览李曾伯全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理