归来三见梅花,年年借此花为寿。
八窗轩槛,月边竹畔,数枝开又。
姑射肌肤,广平风度,对人依旧。
把离骚读遍,椒兰荃蕙,奚敢及、众芳首。
幸与岁寒为友。
任天公、雪僝霜僽。
香名一点,西湖东阁,逊浦曾有。
金鼎家毡,玉堂椽笔,傥来斯受。
且巡檐、管领先春,林外事、付卮酒。
归来三见梅花,年年借此花为寿。
八窗轩槛,月边竹畔,数枝开又。
姑射肌肤,广平风度,对人依旧。
把离骚读遍,椒兰荃蕙,奚敢及、众芳首。
幸与岁寒为友。
任天公、雪僝霜僽。
香名一点,西湖东阁,逊浦曾有。
金鼎家毡,玉堂椽笔,傥来斯受。
且巡檐、管领先春,林外事、付卮酒。
归来后已是第三次见到梅花,年年都借这梅花为您祝寿。
在八面轩窗的槛边,在月下竹畔,又有数枝梅花绽放。
它有着姑射神女般的肌肤,广平宋璟那样的风度,对人依旧深情。
我把《离骚》读遍,深知椒、兰、荃、蕙诸芳草,
怎敢自居于众芳之首?
幸而与这岁寒之友为伴。
任凭天公降下大雪严霜,百般折磨。
那一点香名,无论是西湖孤山还是东阁官梅,
逊色的林逋何曾拥有?
金鼎般的家世,玉堂上的如椽巨笔,倘若机缘到来,自当承受。
且让我沿着屋檐,管领这早春的讯息,
林外的纷扰世事,就付与杯中酒吧。
Returned, thrice I've seen the plum blossom,
Year after year borrowing this flower for longevity's toast.
By eight windows, railings,
Beside bamboo in moonlight, several branches bloom anew.
Skin like the Goddess of Gushe, demeanor of Guangping,
Towards others, unchanged as ever.
Having read through the Li Sao,
Pepper, orchid, fragrant herbs—how dare I rank above
The chief of all blossoms?
Fortunate to befriend the year's cold.
Let Heaven's Duke pile snow, harass with frost.
A dot of fragrant fame—West Lake, East Pavilion—
Could Xun Pu ever have had?
Golden tripod, family felt; jade hall, rafter brush—
If they come, I'll accept.
And along the eaves, I'll oversee, lead in early spring;
Affairs beyond the woods, I leave to the wine cup.
李曾伯以梅为寿,自况兼抒怀。
借梅花风骨,宣示了一种超越世俗评价的独立认同。
借梅花自寿,赞其岁寒品格,抒写超然物外、寄情诗酒之怀。
岁寒为友 · 巡檐领先春 · 付卮酒 · 姑射肌肤 · 广平风度
东山书院编辑整理