吾皇神武中兴,直须整顿舆图旧。
岂惟天顾,岷峨一角,但西其首。
遮护咽喉,扶持气派,宁无医手。
有庙谟先定,傍观何待,留侯蹑、魏侯肘。
天眷我家仁厚。
盛英才、载量车斗。
中流孤艇,千钧一发,老夫何有。
休对秋风,移宫换羽,吟无绝口。
看福星,太乙临梁,此虏自不能久。
吾皇神武中兴,直须整顿舆图旧。
岂惟天顾,岷峨一角,但西其首。
遮护咽喉,扶持气派,宁无医手。
有庙谟先定,傍观何待,留侯蹑、魏侯肘。
天眷我家仁厚。
盛英才、载量车斗。
中流孤艇,千钧一发,老夫何有。
休对秋风,移宫换羽,吟无绝口。
看福星,太乙临梁,此虏自不能久。
我皇神明勇武,复兴国家,正该整顿恢复旧日疆土。
岂止是上天眷顾这岷山峨眉一角,让它朝向西方为首?
守护这咽喉要地,支撑国家气象,难道没有治国良医妙手?
朝廷早有宏谟大计定下,旁观者还等待什么?
该像留侯张良那样跟进,或如魏公子无忌般从旁助力。
上天眷顾我朝,仁德宽厚。
昌盛的英才,多得可用车载斗量。
我如同中流一只孤艇,系于千钧一发,我这老朽又能有何作为?
莫再空对秋风,变换宫商曲调,吟咏不休。
且看福星与太乙星降临梁地,这股敌人自然不能长久。
Our sovereign, divine and martial, revives the realm, / He must restore the ancient map to its proper helm.
Is it Heaven's gaze alone that favors this western crest, / Where Min and E peaks bow their heads, facing the west?
To shield the vital throat and prop the nation's breath, / Could there be no healing hand to avert this death?
The court's grand strategy was settled long before; / Why wait as bystanders, watching from the door? / Let Marquis Liu step forth, and Marquis Wei lend his might.
Heaven's favor rests upon our house, benevolent and bright.
A wealth of heroes, talents measured by the cart, / Fills our age with a brilliant, overflowing heart.
A lone boat in midstream, a thread holds weight immense; / What strength have I, an elder, in this dire suspense?
No more facing the autumn wind with idle song, / Shifting tunes and modes, chanting the whole day long.
Behold the Star of Blessing, Taiyi drawing near our beam; / This foe, by his own doom, shall not endure, I deem.
南宋后期,李曾伯献词鼓舞抗蒙战事。
词人以战略布局的视野,将军事防御转化为全局认同的构建。
歌颂君主神武中兴,表达对国运重振的坚定信心与期待。
神武 · 整顿 · 仁厚 · 英才 · 临梁
东山书院编辑整理