琅琅环佩三千,一楼玉立中端委。
瑶琚碾就,襄王故国,屈平遗里。
多少铅华,飞琼涂抹,一时挼碎。
记少年驰逐,银杯缟带,几番被、鸡呼起。
冷入重貂如水。
鬓丝丝、叹非前比。
羔儿满泛,狮儿低唱,飘风过耳。
冰释边忧,春生民乐,欢形佐史。
倩何人蜚奏,五云天上,助吾君喜。
琅琅环佩三千,一楼玉立中端委。
瑶琚碾就,襄王故国,屈平遗里。
多少铅华,飞琼涂抹,一时挼碎。
记少年驰逐,银杯缟带,几番被、鸡呼起。
冷入重貂如水。
鬓丝丝、叹非前比。
羔儿满泛,狮儿低唱,飘风过耳。
冰释边忧,春生民乐,欢形佐史。
倩何人蜚奏,五云天上,助吾君喜。
如三千玉佩琅琅作响,一座玉楼亭亭玉立,端庄有仪。
由美玉碾琢而成,坐落于襄王故国、屈原故里。
多少脂粉铅华,似被飞琼涂抹,又一时被揉碎。
记得少年时驰逐雪中,手持银杯,腰系缟带,几番被晨鸡唤起身。
寒意侵入厚重的貂裘,冷冽如水。
鬓发已丝丝斑白,感叹不复从前。
杯中斟满羔儿酒,歌儿低唱狮儿词,如飘风过耳。
边患如冰消释,民生乐见春意,欢愉形于佐史的文字。
请何人飞章上奏,直达九重天上的五云深处,助我君王欢喜。
Three thousand pieces of jade ring and pendant clatter, a tower of jade stands upright in solemn grace.
Carved from fine jade, in the ancient land of King Xiang, the legacy of Qu Ping.
So much rouge and powder, applied by Fei Qiong, all kneaded and shattered at once.
I recall youthful pursuits, silver cups and white sashes, how many times called to rise by the cock's crow.
Cold penetrates heavy sable like water.
My hair grows thread by thread, sighing it's not as before.
Cups filled with lamb broth, lions humming low tunes, the whirlwind passes the ear.
Ice melts border worries, spring brings people joy, happiness shapes the assistant's records.
Who shall I ask to fly and report, beyond the five-colored clouds, to aid our lord's joy?
李曾伯借咏雪抒怀,寄望边忧冰释。
将自然意象转化为对国运周期中民生安乐的政治愿景表达。
上阕追忆楚国风物与少年豪情,下阕感怀年岁变迁,终以祈愿国泰民安、君心欢悦作结。
襄王 · 屈平 · 驰逐 · 边忧 · 民乐 · 佐史
东山书院编辑整理