行客送行客,况又值新秋。
莼乡此去万里,先我上扁舟。
三载乌奴聚首,异县乡情对语,乘月几登楼。
去去远蜀口,日日望吴头。
丹青手,描不就,此离愁。
半生萍梗江汉,别恨最绸缪。
远水长空一色,风顺波平如掌,雁序际天游。
故旧有相问,犹滞剑南州。
行客送行客,况又值新秋。
莼乡此去万里,先我上扁舟。
三载乌奴聚首,异县乡情对语,乘月几登楼。
去去远蜀口,日日望吴头。
丹青手,描不就,此离愁。
半生萍梗江汉,别恨最绸缪。
远水长空一色,风顺波平如掌,雁序际天游。
故旧有相问,犹滞剑南州。
行客送别行客,何况又正值新秋时节。
此去万里之外的莼菜之乡,你先我登上了扁舟一叶。
三年在乌奴聚首,在异乡共话乡情,多少次乘着月色同登楼阙。
你远去那遥远的蜀地关口,我日日眺望着吴地的江头。
纵是丹青妙手,也描绘不出,这离愁的深幽。
半生如浮萍断梗漂泊江汉,别恨最为缠绵绸缪。
远水与长空融为一色,风顺波平如手掌般温柔,雁阵在天际遨游。
若有故旧相问,就说我还滞留在剑南的那一州。
A traveler bids farewell to another traveler, as the new autumn unfolds.
To the land of water shields, ten thousand miles away, you board the boat before me.
Three years we gathered in Wunu, sharing hometown tales in a foreign place,
Climbing towers under moonlight, how many times we traced.
Go now, far to the Shu frontier, while I gaze daily toward the Wu streams.
No painter's hand, however skilled, can capture this parting sorrow's themes.
A lifetime adrift on rivers and lakes, the regret of parting is most profound.
Distant water melts with endless sky, winds fair and waves calm all around,
Wild geese parade across the heavens, in ordered flight they're bound.
Should old friends ask of me, say I linger still in Jiannan's ground.
李曾伯于秋日送别友人赴蜀。
离愁映射出对稳定认同纽带的深切渴望。
描绘新秋时节送别友人远赴吴地的场景,抒发漂泊离愁与对故土的眷念。
新秋 · 离愁 · 萍梗 · 别恨 · 吴头 · 蜀口
东山书院编辑整理