我爱临川,簪绂丛林,有宅一区。
记谢墩名字,百年犹在,平泉孙子,三世重居。
皂盖新营,青毡旧识,此复古春秋宜大书。
奇哉事,信当时种子,下到工夫。
笑渠。
驷马门闾。
是几往过之凡几墟。
喜尚存遗爱,甘棠在在,无穷生意,茂草如如。
载酒寻盟,论诗结社,想田可秫兮园可蔬。
应须念,古鄇亭乔木,无恙还无。
我爱临川,簪绂丛林,有宅一区。
记谢墩名字,百年犹在,平泉孙子,三世重居。
皂盖新营,青毡旧识,此复古春秋宜大书。
奇哉事,信当时种子,下到工夫。
笑渠。
驷马门闾。
是几往过之凡几墟。
喜尚存遗爱,甘棠在在,无穷生意,茂草如如。
载酒寻盟,论诗结社,想田可秫兮园可蔬。
应须念,古鄇亭乔木,无恙还无。
我喜爱临川,那里官绅聚集如林,有一处宅院。
记得谢公墩的名字,百年后依然存在;平泉庄的子孙,已在此重居三世。
新建的皂盖官署,旧识的青毡寒士,此番复兴古风,值得在史册上大书一笔。
真是奇事啊,确信当年种下的因,结出了今日的果。
笑看那。
驷马高车的门第。
是多少次经过,又经历了多少变迁墟落?
欣喜的是遗爱犹存,甘棠树处处可见;无穷的生机,茂盛的青草郁郁葱葱。
载酒寻访旧盟,论诗结交同社,想象田可种秫米,园可植蔬菜。
也应惦念,那古鄇亭旁的高大乔木,是否依然安然无恙?
I love Linchuan, where official caps and robes gather like woods, and there's a house, one plot.
Remembering Xie's Mound's name, a hundred years still here; Pingquan's descendants, three generations dwell again.
New camps under black canopies, old knowledge of blue felt, this return to antiquity merits grand record in Spring and Autumn.
A wondrous affair, truly the seed planted then, nurtured with effort till now.
Laugh at it.
The gate of the four-horse carriage.
How many times passed by, through how many ruins?
Glad that remaining love still exists, sweet pear trees everywhere; endless vital spirit, lush grass abundant.
Carry wine to seek old pledges, discuss poems to form societies, envision fields for millet, gardens for vegetables.
One should recall, by the ancient Hao pavilion, the tall trees—are they still sound, or not?
李曾伯咏临川旧居与世家传承。
通过宅邸与草木的兴衰,暗喻家族与文化的传承周期。
词人表达对临川旧宅的深厚情感,追忆家族百年居所,寄寓田园闲居之志。
临川 · 谢墩 · 平泉 · 载酒 · 结社 · 遗爱
东山书院编辑整理