形胜风流,乐事良辰,一时四并。
正榆更新火,觞浮曲水,那堪上巳,又是清明。
赤壁功名,东坡文字,俯仰人间无古今。
诗书帅,对烽烟静昼,俎豆添春。
水边天气催人。
便须认杨花雪样生。
慨英风满席,思旌绵上,清谈束阁,肯记兰亭。
安得长绳,高悬碧落,系住画檐红日阴。
柔桑外,听鸣鸠唤雨,全胜流莺。
形胜风流,乐事良辰,一时四并。
正榆更新火,觞浮曲水,那堪上巳,又是清明。
赤壁功名,东坡文字,俯仰人间无古今。
诗书帅,对烽烟静昼,俎豆添春。
水边天气催人。
便须认杨花雪样生。
慨英风满席,思旌绵上,清谈束阁,肯记兰亭。
安得长绳,高悬碧落,系住画檐红日阴。
柔桑外,听鸣鸠唤雨,全胜流莺。
地形胜景与文采风流,赏心乐事与良辰美景,一时四美并具。
正值榆火更新,曲水流觞的上巳节,哪堪又逢清明时节。
赤壁的战功英名,东坡的锦绣文章,俯仰之间,人间古今并无区别。
身为诗书之帅,面对烽烟静息的昼日,在俎豆礼仪中更添春意。
水边的天气催人思绪。
便须认得那杨花如雪般生发。
慨叹席间充满英杰之风,思绪飘向绵上的旌旗,清谈束于高阁,谁还肯记取兰亭旧事?
怎能得到长绳,高悬于碧落九天,系住画檐边的红日不让它西沉。
柔桑林外,听那鸣鸠呼唤雨水,全然胜过流莺的啼啭。
Scenic elegance and cultured charm, joyful events and fine hours, four beauties converge at once.
Just as elm fires are renewed, wine cups float on winding waters, how can we bear the Shangsi Festival, yet again it's Qingming.
Achievements at Red Cliff, the writings of Dongpo, looking up and down, in this human world there's no ancient or modern.
A commander of poetry and books, facing beacon-smoke quiet days, ritual vessels add to spring.
The weather by the water urges one on.
Then one must recognize the willow catkins born like snow.
Sighing for heroic airs filling the mat, thoughts of banners at Mianshang, pure conversations tied in the pavilion, who would remember Orchid Pavilion?
If only I had a long rope, hung high in the azure void, to tie and keep the painted eaves' red sun in shade.
Beyond the tender mulberries, listening to the turtledove calling rain, far better than the oriole's flow.
李曾伯上巳清明感时,思古慨今。
在历史周期中审视功名文字,透露出对永恒价值的认知。
词人于清明上巳时节,感怀历史人物功业文章,抒发对时光流逝的慨叹与超然物外的闲情。
风流 · 良辰 · 清明 · 功名 · 文字 · 长绳 · 红日
东山书院编辑整理