浪拍金鳌,春浮铁瓮,气清天朗如秋。
江皋无事,飞盖强追游。
万顷蒲萄光里,风樯共、塔影悠悠。
人间事,年华似掷,一水与俱流。
绸缪。
千古恨,纷纷离合,晋宋曹刘。
望长安何处,落照西头。
往事苍苔陈迹,夷吾在、吾属何愁。
清樽畔,谁能为我,一曲舞梁州。
浪拍金鳌,春浮铁瓮,气清天朗如秋。
江皋无事,飞盖强追游。
万顷蒲萄光里,风樯共、塔影悠悠。
人间事,年华似掷,一水与俱流。
绸缪。
千古恨,纷纷离合,晋宋曹刘。
望长安何处,落照西头。
往事苍苔陈迹,夷吾在、吾属何愁。
清樽畔,谁能为我,一曲舞梁州。
浪涛拍打着金鳌山,春意浮荡在铁瓮城上空,天气清朗如秋。
江边无事,勉强驾车追逐游乐。
在万顷葡萄美酒般的波光里,风帆与塔影一同悠然荡漾。
人间万事,年华如同投掷出去一般,与江水一同流逝。
这情意是如此缠绵。
千古遗恨,是那纷乱不休的离合兴亡,晋、宋、曹、刘。
遥望长安在何处?就在那落日西沉的地方。
往事已成苍苔陈迹,但有管夷吾这样的人物在,我等还有什么可愁?
在这清樽之畔,谁能为我,舞一曲《梁州》呢?
Waves slap the golden turtle, spring floats over the iron urn, air clear, sky bright as autumn.
By the river, free of affairs, we chase pleasure under flying canopies.
Within ten thousand acres of grape-like light, wind masts and pagoda shadows drift at ease.
In human affairs, years pass like a throw, flowing away with the water.
Bound together.
A regret of a thousand years, partings and unions in chaos, Jin, Song, Cao, Liu.
Gaze toward Chang'an—where is it? Where the setting sun sinks in the west.
Past events, moss on old traces, with Yi Wu here, what have we to fear?
By the clear wine, who can, for my sake, dance a tune of Liangzhou?
镇江登临怀古,感慨兴亡。
在历史周期的循环中,寻找当下治理的精神依托。
词人登临镇江古城,感怀历史兴亡与人事离合,于酒宴间抒发豁达胸襟。
追游 · 年华似掷 · 千古恨 · 离合 · 陈迹
东山书院编辑整理