姑射山人,仙去后、唯存标格。
犹赖有、墨池老手,草玄能白。
留得岁寒风骨在,岂烦造化栽培力。
有世间、肉眼莫教看,非渠识。
元不夜,枝何月。
元未腊,花何雪。
最孤高不受,多情轻折。
只有暗香天靳予,黄金作指难为术。
更若将、解语付真真,空成色。
姑射山人,仙去后、唯存标格。
犹赖有、墨池老手,草玄能白。
留得岁寒风骨在,岂烦造化栽培力。
有世间、肉眼莫教看,非渠识。
元不夜,枝何月。
元未腊,花何雪。
最孤高不受,多情轻折。
只有暗香天靳予,黄金作指难为术。
更若将、解语付真真,空成色。
姑射山的神人,仙去之后,只留下了风范标格。
犹可依赖的是,墨池那位老手,著述玄理能使之显明。
留得住岁暮寒风般的铮铮骨气,何须烦劳造化之力去栽培。
世间那些肉眼凡胎,莫要让他们观看,他们无法认识其真谛。
原本不是夜晚,枝头何来明月?
原本未到腊月,花朵何来白雪?
它最为孤高,不接受多情之人的轻易折取。
只有那暗香,是上天吝惜赐予我的,即使用黄金作指也难以点化。
纵然将解语花付与真真,也只能让真实的色相归于空幻。
The Hermit of Gushe, after his ascent, left only his lofty style.
Yet we rely on the old master of Ink Pond, who can draft mysteries into clarity.
He keeps the bone of year-end chill, needs no forced cultivation's power.
With worldly, fleshly eyes, don't let them look—it's not for them to know.
Originally not night, how can branches hold the moon?
Originally not winter, how can flowers bear snow?
Most aloof, refusing to endure affection's careless break.
Only secret fragrance Heaven begrudges me; gold for a finger cannot craft this art.
Even if one gave speech to the flower's truth, 'twould turn substance into empty hue.
李曾伯咏梅,赞其风骨,托物言志。
借梅之孤高,探讨在世俗认同之外坚守独立认知的价值。
借咏梅赞颂隐逸高士的孤标风骨与超然品格。
标格 · 风骨 · 孤高 · 造化 · 肉眼
东山书院编辑整理